Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 3:3

TB ©

Karena itu ingatlah, bagaimana engkau telah menerima dan mendengarnya; turutilah itu dan bertobatlah! Karena jikalau engkau tidak berjaga-jaga, Aku akan datang seperti pencuri dan engkau tidak tahu pada waktu manakah Aku tiba-tiba datang kepadamu.

AYT

Karena itu, ingatlah apa yang telah kamu terima dan dengar, taatilah itu dan bertobatlah! Jika kamu tidak waspada, Aku akan datang seperti seorang pencuri dan kamu tidak akan tahu jam berapa Aku akan datang kepadamu.

TL ©

Sebab itu, ingatlah bagaimana telah engkau terima dan dengar; peliharakanlah itu dan bertobat. Jikalau engkau tidak jaga kelak, Aku akan datang seperti pencuri, dan engkau tiada tahu akan waktunya yang Aku datang kelak kepadamu.

BIS ©

Jadi, ingatlah kembali akan apa yang sudah diajarkan kepadamu dahulu dan apa yang sudah kalian dengar. Jalankanlah itu dan bertobatlah dari dosa-dosamu. Kalau kalian tidak bangun, Aku akan datang kepadamu seperti pencuri; dan kalian tidak akan tahu kapan saatnya Aku datang.

MILT

Selanjutnya, ingatlah bagaimana engkau telah menerima dan mendengarnya, dan peliharalah, dan bertobatlah! Jika kemudian, kamu tidak berjaga-jaga, Aku akan datang kepadamu seperti pencuri dan kamu sekali-kali tidak akan mengetahui kapan waktunya Aku akan datang kepadamu.

Shellabear 2011

Sebab itu ingatlah apa yang telah engkau terima dan dengar. Lakukanlah itu dan bertobatlah. Jika engkau tidak terjaga, maka Aku akan datang seperti pencuri. Engkau sekali-kali tidak akan tahu kapan waktunya Aku datang.

AVB

Ingatlah semula segala yang telah diajarkan kepadamu dan segala yang telah kamu dengar. Patuhilah segalanya dan bertaubatlah. Jika tidak, Aku akan datang kepadamu sebagai pencuri. Kamu tidak mungkin tahu saatnya Aku datang.


TB ITL ©

Karena itu
<3767>
ingatlah
<3421>
, bagaimana
<4459>
engkau telah menerima
<2983>
dan
<2532>
mendengarnya
<191>
; turutilah
<5083>
itu dan
<2532>
bertobatlah
<3340>
! Karena
<3767>
jikalau
<1437>
engkau
<1127>

<0>
tidak
<3361>
berjaga-jaga
<0>

<1127>
, Aku akan datang
<2240>
seperti
<5613>
pencuri
<2812>
dan
<2532>
engkau
<1097>

<0>
tidak
<3756>

<3361>
tahu
<0>

<1097>
pada waktu
<5610>
manakah
<4169>
Aku tiba-tiba datang
<2240>
kepadamu
<1909>

<4571>
. [
<2532>
]
TL ITL ©

Sebab
<3767>
itu, ingatlah
<3421>
bagaimana
<4459>
telah engkau terima
<2983>
dan
<2532>
dengar
<191>
; peliharakanlah
<5083>
itu dan
<2532>
bertobat
<3340>
. Jikalau
<1437>
engkau tidak
<3361>
jaga
<1127>
kelak, Aku akan datang
<2240>
seperti
<5613>
pencuri
<2812>
, dan
<2532>
engkau tiada
<3756>
tahu
<1097>
akan waktunya
<5610>
yang Aku datang
<2240>
kelak kepadamu
<4571>
.
AYT ITL
Karena
<3767>
itu , ingatlah
<3421>
apa
<4459>
yang telah kamu terima
<2983>
dan
<2532>
dengar
<191>
, taatilah
<5083>
itu
<0>
dan
<2532>
bertobatlah
<3340>
! Jika
<1437>
kamu tidak
<3361>
waspada
<1127>
, Aku akan datang
<2240>
seperti
<5613>
seorang pencuri
<2812>
dan
<2532>
kamu tidak
<3756>

<3361>
akan tahu
<1097>
jam
<5610>
berapa
<4169>
Aku akan datang
<2240>
kepadamu
<1909>
. [
<2532>

<3767>
] [
<4571>
]
GREEK
mnhmoneue
<3421> (5720)
V-PAM-2S
oun
<3767>
CONJ
pwv
<4459>
ADV
eilhfav
<2983> (5758)
V-RAI-2S
kai
<2532>
CONJ
hkousav
<191> (5656)
V-AAI-2S
kai
<2532>
CONJ
threi
<5083> (5720)
V-PAM-2S
kai
<2532>
CONJ
metanohson
<3340> (5657)
V-AAM-2S
ean
<1437>
COND
oun
<3767>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
grhgorhshv
<1127> (5661)
V-AAS-2S
hxw
<2240> (5692)
V-FAI-1S
wv
<5613>
ADV
klepthv
<2812>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
gnwv
<1097> (5632)
V-2AAS-2S
poian
<4169>
I-ASF
wran
<5610>
N-ASF
hxw
<2240> (5692)
V-FAI-1S
epi
<1909>
PREP
se
<4571>
P-2AS

TB+TSK (1974) ©

Karena itu ingatlah, bagaimana engkau telah menerima dan mendengarnya; turutilah itu dan bertobatlah! Karena jikalau engkau tidak berjaga-jaga, Aku akan datang seperti pencuri dan engkau tidak tahu pada waktu manakah Aku tiba-tiba datang kepadamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=3&verse=3
Copyright © 2005-2019 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)