Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:10

Lalu, di dalam roh m  ia membawa aku n  ke atas sebuah gunung yang besar lagi tinggi dan ia menunjukkan kepadaku kota yang kudus itu, Yerusalem, turun dari sorga, dari Allah. o 

AYT (2018)

Lalu, ia membawaku dalam Roh menuju ke sebuah gunung yang sangat besar dan tinggi, serta menunjukkan kepadaku kota suci itu, Yerusalem, yang turun dari langit, dari Allah,

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:10

Lalu ia membawa rohku naik ke atas sebuah gunung yang besar lagi tinggi, serta menunjukkan kepadaku Yeruzalem, negeri yang kudus itu, turun dari surga daripada Allah,

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:10

Maka Roh Allah menguasai saya, dan malaikat itu membawa saya ke puncak gunung yang sangat tinggi. Ia menunjukkan kepada saya Yerusalem, kota suci itu, kota itu turun dari surga, dari Allah,

TSI (2014)

Lalu Roh Kudus menguasai saya lagi dan malaikat itu membawa saya ke atas sebuah gunung yang tinggi besar. Dari situ dia menunjukkan kepada saya kota kudus yang megah, yaitu Yerusalem baru yang Allah turunkan dari surga.

MILT (2008)

Dan dia membawa aku dalam Roh ke atas gunung yang besar dan tinggi, dan dia menunjukkan kepadaku kota yang besar, Yerusalem suci, yang turun dari surga, dari Allah Elohim 2316,

Shellabear 2011 (2011)

Lalu di dalam ruh dibawanya aku ke atas sebuah gunung yang besar dan tinggi. Ia menunjukkan kepadaku Yerusalem, kota suci itu, turun dari surga, dari Allah

AVB (2015)

Dia membawaku dalam Roh ke sebuah gunung yang besar dan tinggi, lalu menunjukkan kepadaku kota yang agung, Yerusalem Yang Suci, diturunkan Allah dari syurga,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:10

Lalu, di dalam
<1722>
roh
<4151>
ia membawa
<667>
aku
<3165>
ke atas
<1909>
sebuah gunung
<3735>
yang besar
<3173>
lagi tinggi
<5308>
dan
<2532>
ia menunjukkan
<1166>
kepadaku
<3427>
kota
<4172>
yang kudus
<40>
itu, Yerusalem
<2419>
, turun
<2597>
dari
<1537>
sorga
<3772>
, dari
<575>
Allah
<2316>
.

[<2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:10

Lalu
<2532>
ia membawa
<667>
rohku naik ke atas
<1909>
sebuah gunung
<3735>
yang besar
<3173>
lagi tinggi
<5308>
, serta
<2532>
menunjukkan
<1166>
kepadaku
<3427>
Yeruzalem
<2419>
, negeri
<4172>
yang kudus
<40>
itu, turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
daripada
<575>
Allah
<2316>
,
AYT ITL
Lalu
<2532>
, ia membawaku
<667>
dalam
<1722>
Roh
<4151>
menuju ke
<1909>
sebuah gunung
<3735>
yang sangat besar
<3173>
dan
<2532>
tinggi
<5308>
, serta
<2532>
menunjukkan
<1166>
kepadaku
<3427>
kota
<4172>
suci
<40>
itu, Yerusalem
<2419>
, yang turun
<2597>
dari
<1537>
langit
<3772>
, dari
<575>
Allah
<2316>
,

[<3165>]
AVB ITL
Dia membawaku
<667>
dalam
<1722>
Roh
<4151>
ke
<1909>
sebuah gunung
<3735>
yang besar
<3173>
dan
<2532>
tinggi
<5308>
, lalu
<2532>
menunjukkan
<1166>
kepadaku
<3427>
kota
<4172>
yang
<3588>
agung
<40>
, Yerusalem
<2419>
Yang Suci, diturunkan
<2597>
Allah
<2316>
dari
<1537>
syurga
<3772>
,

[<2532> <3165> <575>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
απηνεγκεν
<667> <5656>
V-AAI-3S
με
<3165>
P-1AS
εν
<1722>
PREP
πνευματι
<4151>
N-DSN
επι
<1909>
PREP
ορος
<3735>
N-ASN
μεγα
<3173>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
υψηλον
<5308>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
εδειξεν
<1166> <5656>
V-AAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
την
<3588>
T-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
αγιαν
<40>
A-ASF
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
καταβαινουσαν
<2597> <5723>
V-PAP-ASF
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:10

Lalu, di dalam roh ia membawa 1  aku ke atas sebuah gunung yang besar 2  lagi tinggi dan ia menunjukkan kepadaku kota yang kudus itu, Yerusalem, turun dari sorga, dari Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA