TB © |
Mereka telah memberi kesaksian di hadapan jemaat tentang kasihmu. Baik benar perbuatanmu, jikalau engkau menolong mereka dalam perjalanan mereka, |
AYT | Mereka telah bersaksi tentang kasihmu di hadapan jemaat. Kamu akan melakukan yang baik apabila menolong mereka melanjutkan perjalanan dengan cara yang berkenan kepada Allah. |
TL © |
yang sudah menyaksikan kasihmu di hadapan sidang jemaat; maka baik juga perbuatanmu jikalau engkau kelak mengantarkan mereka itu, sebagaimana yang berkenan kepada Allah. |
BIS © |
Mereka sudah memberitahukan kepada jemaat di tempat kami mengenai kasihmu. Tolonglah mereka supaya dapat meneruskan perjalanan mereka dan dengan demikian menyenangkan hati Allah, |
TSI | Orang-orang itu sudah bersaksi di hadapan jemaat tentang bagaimana kamu mengasihi mereka. Jadi, saya mohon agar kamu menolong mereka sekali lagi untuk melanjutkan perjalanan, sebab hal itu berkenan kepada Allah. |
MILT | yaitu mereka yang telah memberi kesaksian terhadap kasihmu di hadapan gereja, dengan mengarahkan secara layak bagi Allah Elohim 2316 apa yang akan engkau lakukan dengan baik. |
Shellabear 2011 | Mereka pun telah memberi kesaksian di hadapan jemaah tentang kasihmu. Baik juga perbuatanmu jika engkau dapat membantu mereka dalam perjalanan mereka dengan cara yang berkenan kepada Allah. |
AVB | Mereka telah memberitahu jemaah di sini tentang kasihmu terhadap mereka. Baik juga perbuatanmu jika engkau dapat membantu mereka dalam perjalanan mereka dengan cara yang berkenan kepada Allah. |
TB ITL © |
Mereka <3739> telah memberi kesaksian <3140> di hadapan <1799> jemaat <1577> tentang kasihmu <4675> <26> . Baik benar <2573> perbuatanmu, jikalau engkau menolong <4160> mereka dalam perjalanan <4311> mereka, dengan suatu cara yang berkenan <516> kepada Allah <2316> . [ ]<3739> |
TL ITL © |
yang <3739> sudah menyaksikan <3140> kasihmu <26> di hadapan <1799> sidang jemaat <1577> ; maka <3739> baik <2573> juga perbuatanmu <4160> jikalau engkau kelak mengantarkan <516> mereka itu, sebagaimana yang berkenan kepada Allah .<2316> |
AYT ITL | Mereka telah bersaksi <3140> tentang kasihmu <26> di hadapan <1799> jemaat <1577> . Kamu akan melakukan <4160> yang <3739> baik <2573> apabila menolong <4311> <0> mereka melanjutkan perjalanan <0> <4311> dengan cara yang berkenan <516> kepada Allah <2316> . [ <3739> <4675> |
AVB ITL | Mereka telah memberitahu <3140> jemaah <1577> di sini tentang kasihmu <26> terhadap mereka. Baik <2573> juga perbuatanmu <4160> jika engkau dapat membantu mereka dalam perjalanan <4311> mereka dengan cara yang berkenan <516> kepada Allah <2316> . [ <3739> <4675> <1799> <3739> |
GREEK | οι <3739> R-NPM εμαρτυρησαν <3140> <5656> V-AAI-3P σου <4675> P-2GS τη <3588> T-DSF αγαπη <26> N-DSF ενωπιον <1799> ADV εκκλησιας <1577> N-GSF ους <3739> R-APM καλως <2573> ADV ποιησεις <4160> <5692> V-FAI-2S προπεμψας <4311> <5660> V-AAP-NSM αξιως <516> ADV του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Mereka 2 telah memberi kesaksian 1 di hadapan jemaat tentang kasihmu 1 . Baik benar 4 perbuatanmu, jikalau engkau menolong 4 mereka dalam perjalanan mereka, dengan suatu cara yang berkenan 3 kepada Allah 3 . |