Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

3 Yohanes 1:6

TB ©

Mereka telah memberi kesaksian di hadapan jemaat tentang kasihmu. Baik benar perbuatanmu, jikalau engkau menolong mereka dalam perjalanan mereka, dengan suatu cara yang berkenan kepada Allah.

AYT

Mereka telah bersaksi tentang kasihmu di hadapan jemaat. Kamu akan melakukan yang baik apabila menolong mereka melanjutkan perjalanan dengan cara yang berkenan kepada Allah.

TL ©

yang sudah menyaksikan kasihmu di hadapan sidang jemaat; maka baik juga perbuatanmu jikalau engkau kelak mengantarkan mereka itu, sebagaimana yang berkenan kepada Allah.

BIS ©

Mereka sudah memberitahukan kepada jemaat di tempat kami mengenai kasihmu. Tolonglah mereka supaya dapat meneruskan perjalanan mereka dan dengan demikian menyenangkan hati Allah,

TSI

Orang-orang itu sudah bersaksi di hadapan jemaat tentang bagaimana kamu mengasihi mereka. Jadi, saya mohon agar kamu menolong mereka sekali lagi untuk melanjutkan perjalanan, sebab hal itu berkenan kepada Allah.

MILT

yaitu mereka yang telah memberi kesaksian terhadap kasihmu di hadapan gereja, dengan mengarahkan secara layak bagi Allah Elohim 2316 apa yang akan engkau lakukan dengan baik.

Shellabear 2011

Mereka pun telah memberi kesaksian di hadapan jemaah tentang kasihmu. Baik juga perbuatanmu jika engkau dapat membantu mereka dalam perjalanan mereka dengan cara yang berkenan kepada Allah.

AVB

Mereka telah memberitahu jemaah di sini tentang kasihmu terhadap mereka. Baik juga perbuatanmu jika engkau dapat membantu mereka dalam perjalanan mereka dengan cara yang berkenan kepada Allah.


TB ITL ©

Mereka
<3739>
telah memberi kesaksian
<3140>
di hadapan
<1799>
jemaat
<1577>
tentang kasihmu
<4675>

<26>
. Baik benar
<2573>
perbuatanmu, jikalau engkau menolong
<4160>
mereka dalam perjalanan
<4311>
mereka, dengan suatu cara yang berkenan
<516>
kepada Allah
<2316>
. [
<3739>
]
TL ITL ©

yang
<3739>
sudah menyaksikan
<3140>
kasihmu
<26>
di hadapan
<1799>
sidang jemaat
<1577>
; maka
<3739>
baik
<2573>
juga perbuatanmu
<4160>
jikalau engkau kelak mengantarkan
<516>
mereka itu, sebagaimana yang berkenan kepada Allah
<2316>
.
AYT ITL
Mereka telah bersaksi
<3140>
tentang kasihmu
<26>
di hadapan
<1799>
jemaat
<1577>
. Kamu akan melakukan
<4160>
yang
<3739>
baik
<2573>
apabila menolong
<4311>

<0>
mereka melanjutkan perjalanan
<0>

<4311>
dengan cara yang berkenan
<516>
kepada Allah
<2316>
. [
<3739>

<4675>
]
AVB ITL
Mereka telah memberitahu
<3140>
jemaah
<1577>
di sini tentang kasihmu
<26>
terhadap mereka. Baik
<2573>
juga perbuatanmu
<4160>
jika engkau dapat membantu mereka dalam perjalanan
<4311>
mereka dengan cara yang berkenan
<516>
kepada Allah
<2316>
. [
<3739>

<4675>

<1799>

<3739>
]
GREEK
οι
<3739>
R-NPM
εμαρτυρησαν
<3140> <5656>
V-AAI-3P
σου
<4675>
P-2GS
τη
<3588>
T-DSF
αγαπη
<26>
N-DSF
ενωπιον
<1799>
ADV
εκκλησιας
<1577>
N-GSF
ους
<3739>
R-APM
καλως
<2573>
ADV
ποιησεις
<4160> <5692>
V-FAI-2S
προπεμψας
<4311> <5660>
V-AAP-NSM
αξιως
<516>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM

TB+TSK (1974) ©

Mereka telah memberi kesaksian di hadapan jemaat tentang kasihmu. Baik benar perbuatanmu, jikalau engkau menolong mereka dalam perjalanan mereka, dengan suatu cara yang berkenan kepada Allah.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=64&chapter=1&verse=6
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)