Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Yohanes 2:9

TB ©

Barangsiapa berkata, bahwa ia berada di dalam terang, tetapi ia membenci saudaranya, ia berada di dalam kegelapan sampai sekarang.

AYT

Orang yang mengatakan bahwa dia ada dalam terang, tetapi membenci saudaranya, maka dia masih ada dalam kegelapan sampai sekarang.

TL ©

Barangsiapa yang mengatakan dirinya di dalam terang, tetapi membenci saudaranya, ialah di dalam gelap sampai sekarang ini.

BIS ©

Orang yang berkata bahwa ia berada di dalam terang tetapi orang itu masih membenci saudaranya, orang itu masih berada dalam kegelapan sampai sekarang.

TSI

Bila ada di antara kita yang berkata, “Saya hidup dalam terang,” tetapi dia membenci saudara seimannya, berarti sebenarnya dia masih hidup dalam kegelapan.

MILT

Siapa yang mengatakan berada di dalam terang dan membenci saudaranya, dia berada di dalam kegelapan hingga sekarang.

Shellabear 2011

Orang yang mengatakan bahwa dirinya ada di dalam terang padahal ia membenci saudaranya, maka berarti sampai sekarang pun ia masih tinggal di dalam kegelapan.

AVB

Sesiapa yang berkata bahawa dia hidup dalam cahaya tetapi dia benci akan saudaranya, maka dia tetap berada dalam kegelapan hingga sekarang.


TB ITL ©

Barangsiapa berkata
<3004>
, bahwa ia berada
<1510>
di dalam
<1722>
terang
<5457>
, tetapi
<2532>
ia membenci
<3404>
saudaranya
<80>

<846>
, ia berada
<1510>
di dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
sampai
<2193>
sekarang
<737>
.
TL ITL ©

Barangsiapa yang mengatakan
<3004>
dirinya di
<1722>
dalam terang
<5457>
, tetapi
<2532>
membenci
<3404>
saudaranya
<80>
, ialah di
<1722>
dalam gelap
<4653>
sampai
<2193>
sekarang
<737>
ini.
AYT ITL
Orang yang
<3588>
berkata
<3004>
bahwa ia ada
<1510>
di dalam
<1722>
terang
<5457>
, tetapi
<2532>
membenci
<3404>
saudaranya
<80>
, maka ia masih ada
<1510>
di dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
sampai
<2193>
sekarang
<737>
. [
<846>
]
AVB ITL
Sesiapa yang
<3588>
berkata
<3004>
bahawa dia hidup dalam
<1722>
cahaya
<5457>
tetapi dia benci
<3404>
akan saudaranya
<80>
, maka dia tetap berada
<1510>
dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
hingga
<2193>
sekarang
<737>
. [
<1510>

<2532>

<846>
]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
φωτι
<5457>
N-DSN
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
μισων
<3404> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
σκοτια
<4653>
N-DSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εως
<2193>
CONJ
αρτι
<737>
ADV

TB+TSK (1974) ©

Barangsiapa berkata, bahwa ia berada di dalam terang, tetapi ia membenci saudaranya, ia berada di dalam kegelapan sampai sekarang.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=62&chapter=2&verse=9
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)