Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Petrus 3:15

TB ©

Anggaplah kesabaran Tuhan kita sebagai kesempatan bagimu untuk beroleh selamat, seperti juga Paulus, saudara kita yang kekasih, telah menulis kepadamu menurut hikmat yang dikaruniakan kepadanya.

AYT

Anggaplah kesabaran Tuhan sebagai kesempatan untuk kita menerima keselamatan. Sama seperti yang Paulus, saudara terkasih kita, tuliskan kepadamu dengan hikmat yang dikaruniakan Allah kepadanya.

TL ©

Dan hendaklah kamu hargakan bahwa panjang sabar Tuhan kita itu mendatangkan selamat, demikianlah juga Paulus, saudara kita yang dikasihi itu, sudah menyuratkan kepada kamu sekadar pengetahuan yang dikaruniakan kepadanya.

BIS ©

Anggaplah kesabaran Tuhan kita sebagai kesempatan yang diberikan-Nya kepadamu supaya bisa selamat. Paulus, saudara kita yang tercinta, sudah menulis yang demikian juga kepadamu. Ia menulis itu dengan kebijaksanaan yang diberikan Allah kepadanya.

TSI

Hendaklah hari demi hari kita anggap sebagai bukti kesabaran TUHAN Allah, di mana Dia memberi kesempatan kepada banyak orang untuk menikmati berkat keselamatan. Paulus, saudara kita yang terkasih, juga menuliskan hal serupa kepada kalian, sesuai dengan hikmat yang diberikan TUHAN kepadanya.

MILT

Dan anggaplah kesabaran Tuhan kita itu sebagai keselamatan, sebagaimana pula Paulus, saudara kita yang terkasih, telah menuliskannya kepadamu sesuai dengan hikmat yang telah diberikan kepadanya.

Shellabear 2011

Anggaplah kepanjangsabaran Tuhan sebagai kesempatan bagi keselamatan, seperti sudah dituliskan kepadamu oleh Paul, saudara yang kita kasihi itu, menurut hikmah yang telah dianugerahkan Allah kepadanya.

AVB

Anggaplah kesabaran Tuhan kita sebagai penyelamatan, sebagaimana saudara kita yang dikasihi, Paulus, telah mengatakan dalam suratnya untukmu, dengan kebijaksanaan yang telah dikurniakan kepadanya.


TB ITL ©

Anggaplah
<2233>
kesabaran
<3115>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
sebagai kesempatan bagimu untuk beroleh selamat
<4991>
, seperti
<2531>
juga
<2532>
Paulus
<3972>
, saudara
<80>
kita
<2257>
yang kekasih
<27>
, telah menulis
<1125>
kepadamu
<5213>
menurut
<2596>
hikmat
<4678>
yang dikaruniakan
<1325>
kepadanya
<846>
. [
<2532>
]
TL ITL ©

Dan
<2532>
hendaklah kamu hargakan
<2233>

<2531>
bahwa panjang
<3115>
sabar Tuhan
<2962>
kita
<2257>
itu mendatangkan selamat
<4991>
, demikianlah juga
<2233>

<2531>
Paulus
<3972>
, saudara
<80>
kita
<2257>
yang dikasihi
<27>
itu, sudah menyuratkan
<1125>
kepada kamu
<5213>
sekadar
<2596>
pengetahuan
<4678>
yang dikaruniakan
<1325>
kepadanya
<846>
.
AYT ITL
Anggaplah
<2233>
kesabaran
<3115>
Tuhan
<2962>
sebagai kesempatan untuk kita
<2257>
menerima keselamatan
<4991>
. Sama seperti
<2531>
yang
<3588>
Paulus
<3972>
, saudara
<80>
terkasih
<27>
kita
<2257>
, tuliskan
<1125>
kepadamu
<5213>
dengan
<2596>
hikmat
<4678>
yang
<3588>
diberikan
<1325>
oleh Allah kepadanya
<846>
. [
<2532>

<2532>
]
AVB ITL
Anggaplah
<2233>
kesabaran
<3115>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
sebagai penyelamatan
<4991>
, sebagaimana
<2531>
saudara
<80>
kita
<2257>
yang dikasihi
<27>
, Paulus
<3972>
, telah mengatakan dalam suratnya untukmu
<5213>
, dengan kebijaksanaan
<4678>
yang telah dikurniakan
<1325>
kepadanya
<846>
. [
<2532>

<2532>

<2596>

<1125>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
μακροθυμιαν
<3115>
N-ASF
σωτηριαν
<4991>
N-ASF
ηγεισθε
<2233> <5737>
V-PNM-2P
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αγαπητος
<27>
A-NSM
ημων
<2257>
P-1GP
αδελφος
<80>
N-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
δοθεισαν
<1325> <5685>
V-APP-ASF
αυτω
<846>
P-DSM
σοφιαν
<4678>
N-ASF
εγραψεν
<1125> <5656>
V-AAI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP

TB+TSK (1974) ©

Anggaplah kesabaran Tuhan kita sebagai kesempatan bagimu untuk beroleh selamat, seperti juga Paulus, saudara kita yang kekasih, telah menulis kepadamu menurut hikmat yang dikaruniakan kepadanya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=61&chapter=3&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)