Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Petrus 4:10

TB ©

Layanilah seorang akan yang lain, sesuai dengan karunia yang telah diperoleh tiap-tiap orang sebagai pengurus yang baik dari kasih karunia Allah.

AYT

Karena setiap orang telah menerima karunia, pergunakanlah itu untuk melayani satu dengan lainnya sebagai pelayan yang baik atas berbagai karunia dari Allah:

TL ©

maka sekadar karunia yang ada pada masing-masing, hendaklah melayani di antara kamu sendiri, seperti bendahari yang baik, yang berpegang atas berbagai-bagai anugerah Allah;

BIS ©

Kalian masing-masing sudah menerima pemberian-pemberian yang berbeda-beda dari Allah. Sebab itu sebagai pengelola yang baik dari pemberian-pemberian Allah, hendaklah kalian menggunakan kemampuan itu untuk kepentingan bersama.

TSI

Sebagai tanda kebaikan hati Allah, kita masing-masing sudah menerima kemampuan rohani yang berbeda-beda dari Roh Allah. Semua kemampuan itu diberikan supaya kita saling melayani. Jadi, setiap orang bertanggung jawab untuk memakai kemampuan itu dengan baik.

MILT

masing-masing sebagaimana karunia rohani yang telah dia terima untuk melayankannya di antara mereka sendiri, seperti para penatalayan yang baik dari berbagai anugerah Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011

Sebagai penanggung jawab yang setia atas berbagai anugerah dari Allah, hendaklah kamu masing-masing memakai karunia yang sudah kamu terima demi kepentinganmu bersama.

AVB

Setiap orang antaramu telah menerima pelbagai kurnia daripada Allah. Sebagai pengurus yang baik bagi kurnia Allah, gunakanlah kurnia itu untuk kebaikan semua.


TB ITL ©

Layanilah
<1247>
seorang akan yang lain
<1438>
, sesuai dengan
<2531>
karunia
<5486>
yang telah diperoleh
<2983>
tiap-tiap orang
<1538>
sebagai
<5613>
pengurus
<3623>
yang baik
<2570>
dari kasih karunia
<5485>
Allah
<2316>
. [
<1519>

<846>

<4164>
]
TL ITL ©

maka sekadar
<2531>

<2983>
karunia
<5486>
yang ada pada masing-masing
<1538>
, hendaklah melayani
<1247>
di antara kamu sendiri
<1438>
, seperti
<5613>
bendahari
<3623>
yang baik
<2570>
, yang berpegang atas berbagai-bagai
<4164>
anugerah
<5485>
Allah
<2316>
;
AYT ITL
Karena
<2531>
setiap orang
<1538>
telah menerima
<2983>
karunia
<5486>
, pergunakanlah itu untuk
<1519>
melayani
<1247>
satu dengan lainnya
<1438>
sebagai
<5613>
pelayan
<3623>
yang baik
<2570>
atas berbagai
<4164>
karunia
<5485>
dari Allah
<2316>
: [
<846>
]
AVB ITL
Setiap orang
<1538>
antaramu telah menerima
<2983>
pelbagai
<4164>
kurnia
<5486>
daripada Allah. Sebagai
<5613>
pengurus
<1247>
yang baik
<2570>
bagi
<1519>
kurnia
<5485>
Allah
<2316>
, gunakanlah kurnia itu untuk kebaikan semua. [
<2531>

<1438>

<846>

<3623>
]
GREEK
εκαστος
<1538>
A-NSM
καθως
<2531>
ADV
ελαβεν
<2983> <5627>
V-2AAI-3S
χαρισμα
<5486>
N-ASN
εις
<1519>
PREP
εαυτους
<1438>
F-3APM
αυτο
<846>
P-ASN
διακονουντες
<1247> <5723>
V-PAP-NPM
ως
<5613>
ADV
καλοι
<2570>
A-NPF
οικονομοι
<3623>
N-NPM
ποικιλης
<4164>
A-GSF
χαριτος
<5485>
N-GSF
θεου
<2316>
N-GSM

TB+TSK (1974) ©

Layanilah seorang akan yang lain, sesuai dengan karunia yang telah diperoleh tiap-tiap orang sebagai pengurus yang baik dari kasih karunia Allah.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=60&chapter=4&verse=10
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)