Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 3:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

Ia harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik, ia harus mencari perdamaian dan berusaha mendapatkannya.

AYT (2018)

Ia juga harus menjauhkan diri dari yang jahat dan melakukan yang baik. Hendaklah dia mencari perdamaian, dan berusaha mengejarnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

dan hendaklah ia menyimpang daripada kejahatan, lalu berbuat baik; hendaklah ia mencari perdamaian dan menuntut dia;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

Ia harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik; hendaklah ia berjuang sungguh-sungguh untuk mendapatkan perdamaian.

TSI (2014)

Kamu juga harus berhenti melakukan hal-hal yang jahat, tetapi lakukanlah yang baik. Hendaklah kamu selalu berusaha hidup damai dengan orang lain.

MILT (2008)

Biarlah dia berbalik dari yang jahat dan melakukan yang baik; biarlah dia mencari perdamaian dan mengejarnya.

Shellabear 2011 (2011)

Ia harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik. Ia harus mengusahakan perdamaian dan terus memperjuangkannya.

AVB (2015)

Hendaklah dia tinggalkan kejahatan dan lakukan kebaikan; hendaklah dia cari dan buru kedamaian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

Ia harus menjauhi
<1578>
yang jahat
<2556>
dan
<2532>
melakukan
<4160>
yang baik
<18>
, ia harus mencari
<2212>
perdamaian
<1515>
dan
<2532>
berusaha mendapatkannya
<1377> <846>
.

[<1161> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

dan hendaklah ia menyimpang
<1578>
daripada
<575>
kejahatan
<2556>
, lalu
<2532>
berbuat
<4160>
baik
<18>
; hendaklah ia mencari
<2212>
perdamaian
<1515>
dan
<2532>
menuntut
<1377>
dia
<846>
;
AYT ITL
Ia juga
<1161>
harus menjauhkan
<1578>
diri dari
<575>
yang jahat
<2556>
dan
<2532>
melakukan
<4160>
yang baik
<18>
. Hendaklah ia mencari
<2212>
perdamaian
<1515>
, dan
<2532>
berusaha mengejarnya
<1377>
.

[<846>]
AVB ITL
Hendaklah dia tinggalkan
<1578>
kejahatan
<2556>
dan
<2532>
lakukan
<4160>
kebaikan
<18>
; hendaklah dia cari
<2212>
dan
<2532>
buru
<1377>
kedamaian
<1515>
.

[<1161> <575> <846>]
GREEK
εκκλινατω
<1578> <5657>
V-AAM-3S
δε
<1161>
CONJ
απο
<575>
PREP
κακου
<2556>
A-GSN
και
<2532>
CONJ
ποιησατω
<4160> <5657>
V-AAM-3S
αγαθον
<18>
A-ASN
ζητησατω
<2212> <5657>
V-AAM-3S
ειρηνην
<1515>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
διωξατω
<1377> <5657>
V-AAM-3S
αυτην
<846>
P-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

Ia harus menjauhi 1  yang jahat dan melakukan 2  yang baik, ia harus mencari 3  perdamaian dan berusaha mendapatkannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA