TB © |
Saudara-saudaraku |
AYT | Saudara-saudara yang kukasihi, aku ingin menasihati kamu sebagai orang yang tinggal sementara dan orang asing di dunia ini untuk menjauhkan dirimu dari keinginan hawa nafsu duniawi yang berperang melawan jiwamu. |
TL © |
Hai kekasihku, aku minta kepadamu seperti kepada orang musafir dan orang yang menumpang di dunia ini, hendaklah kamu menjauhkan dirimu daripada segala keinginan tabiat duniawi yang berperang dengan jiwa; |
BIS © |
Saudara-saudara yang tercinta! Kalian adalah orang asing dan perantau di dunia ini. Sebab itu saya minta dengan sangat supaya kalian jangan menuruti hawa nafsu manusia yang selalu berperang melawan jiwa. |
TSI | Saudara-saudari yang saya kasihi, kita bagaikan pendatang dan orang yang tidak menetap di dunia. Karena itu saya mohon supaya kamu semua tidak mengikuti keinginan-keinginan badanimu yang berdosa. Hawa nafsu itulah yang berperang melawan keinginan jiwa kita. |
MILT | Hai yang terkasih, aku menasihati kamu sebagai orang asing dan yang mengembara, agar menghindari keinginan-keinginan kedagingan yang berperang melawan jiwa, |
Shellabear 2011 | Hai Saudara-saudaraku yang kukasihi, aku memohon kepadamu, supaya sebagai orang-orang asing dan pendatang, kamu menjauhkan diri dari hawa nafsu duniawi yang berperang melawan jiwa. |
AVB | Saudara-saudara yang kukasihi, aku merayu kepadamu sebagai orang asing dan pendatang di dunia, jauhilah hawa nafsu yang sentiasa menyerang jiwa. |
TB ITL © |
Saudara-saudaraku yang kekasih <27> , aku menasihati <3870> kamu, supaya sebagai <5613> pendatang <3941> dan <2532> perantau <3927> , kamu menjauhkan diri <567> dari keinginan-keinginan <1939> daging <4559> yang <3748> berjuang <4754> melawan <2596> jiwa .<5590> |
TL ITL © |
Hai kekasihku <27> , aku minta <3870> kepadamu seperti <5613> kepada orang musafir <3927> dan <2532> orang yang menumpang <3941> di dunia ini, hendaklah kamu menjauhkan <567> dirimu daripada segala keinginan tabiat <1939> duniawi <4559> yang <3748> berperang <4754> dengan <2596> jiwa ;<5590> |
AYT ITL | Saudara-saudara yang kukasihi <27> , aku ingin menasihati <3870> kamu sebagai <5613> pendatang <3941> dan <2532> orang asing di dunia <3927> ini untuk menjauhkan dirimu <567> dari keinginan <4559> <0> hawa nafsu <1939> duniawi <0> <4559> yang <3748> berperang <4754> melawan <2596> jiwamu .<5590> |
AVB ITL | Saudara-saudara yang kukasihi <27> , aku merayu <3870> kepadamu sebagai <5613> orang asing <3941> dan <2532> pendatang <3927> di dunia, jauhilah <567> hawa <4559> nafsu <1939> yang <3748> sentiasa menyerang <4754> jiwa <5590> . [ ]<2596> |
GREEK | αγαπητοι <27> A-VPM παρακαλω <3870> <5719> V-PAI-1S ως <5613> ADV παροικους <3941> A-APM και <2532> CONJ παρεπιδημους <3927> A-APM απεχεσθαι <567> <5733> V-PMN των <3588> T-GPF σαρκικων <4559> A-GPF επιθυμιων <1939> N-GPF αιτινες <3748> R-NPF στρατευονται <4754> <5731> V-PMI-3P κατα <2596> PREP της <3588> T-GSF ψυχης <5590> N-GSF |
TB © |
Saudara-saudaraku |
TB+TSK (1974) © |
Saudara-saudaraku yang kekasih, aku menasihati 1 kamu, supaya sebagai 2 pendatang dan perantau, kamu menjauhkan diri 3 dari keinginan-keinginan daging yang berjuang 4 melawan jiwa. |
Catatan Full Life |
1Ptr 2:11 Nas : 1Pet 2:11 Posisi kita yang baru sebagai milik Allah sendiri mengasingkan kita dari orang-orang di dunia ini sehingga kita menjadi orang asing. Kita kini hidup dalam negeri yang bukan menjadi milik kita, dan kewarganegaraan kita adalah bersama Kristus di sorga (bd. Fili 3:20; Ibr 11:9-16). Karena kita adalah orang asing di bumi ini, kita harus menjauhkan diri dari kesenangan dunia yang berusaha membinasakan jiwa kita (lihat art. PERBUATAN-PERBUATAN DOSA DAN BUAH ROH). |