Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Petrus 1:4

TB ©

untuk menerima suatu bagian yang tidak dapat binasa, yang tidak dapat cemar dan yang tidak dapat layu, yang tersimpan di sorga bagi kamu.

AYT

dan untuk mewarisi milik pusaka yang tidak dapat binasa, tidak dapat rusak, dan tidak dapat layu, yang tersimpan di surga untuk kamu,

TL ©

akan mendapat warisan yang tiada akan binasa dan tiada bercacat dan tiada akan layu, tersimpan di dalam surga bagi kamu,

BIS ©

Kita mengharap untuk memiliki berkat-berkat yang disediakan Allah bagi umat-Nya, yaitu berkat-berkat yang disimpan-Nya di surga, sehingga tidak dapat rusak, atau menjadi busuk ataupun luntur.

TSI

Harapan itu adalah bahwa kita akan menerima semua berkat yang sudah Allah sediakan bagi kita anak-anak-Nya. Semua berkat itu tersimpan di surga, tidak bisa rusak ataupun busuk, dan keindahannya tidak akan pernah hilang.

MILT

ke dalam warisan yang tak dapat binasa dan tidak tercela dan tak dapat pudar, yang tersedia bagi kamu di surga;

Shellabear 2011

bahwa kita akan menerima harta pusaka yang tidak akan binasa, tidak bercacat, dan tidak layu, karena harta itu tersimpan di surga bagimu.

AVB

kita mengharapkan warisan yang tidak mungkin reput, tercemar atau lenyap – disimpan untukmu di syurga.


TB ITL ©

untuk
<1519>
menerima suatu bagian
<2817>
yang tidak dapat binasa
<862>
, yang tidak dapat cemar
<283>
dan
<2532>
yang tidak dapat layu
<263>
, yang tersimpan
<5083>
di
<1722>
sorga
<3772>
bagi
<1519>
kamu
<5209>
. [
<2532>
]
TL ITL ©

akan mendapat warisan
<2817>
yang tiada akan binasa
<862>
dan
<2532>
tiada bercacat
<283>
dan
<2532>
tiada akan layu
<263>
, tersimpan
<5083>
di
<1722>
dalam surga
<3772>
bagi
<1519>
kamu
<5209>
,
AYT ITL
dan untuk
<1519>
mewarisi harta pusaka
<2817>
yang tidak dapat binasa
<862>
, tidak dapat rusak
<283>
, dan
<2532>
tidak dapat layu
<263>
; yang tersimpan
<5083>
di
<1722>
surga
<3772>
untuk
<1519>
kamu
<5209>
, [
<2532>
]
AVB ITL
kita mengharapkan warisan
<2817>
yang tidak mungkin reput
<862>
, tercemar
<283>
atau
<2532>
lenyap
<263>
– disimpan
<5083>
untukmu
<1519>

<5209>
di
<1722>
syurga
<3772>
. [
<1519>

<2532>
]
GREEK
εις
<1519>
PREP
κληρονομιαν
<2817>
N-ASF
αφθαρτον
<862>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
αμιαντον
<283>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
αμαραντον
<263>
A-ASF
τετηρημενην
<5083> <5772>
V-RPP-ASF
εν
<1722>
PREP
ουρανοις
<3772>
N-DPM
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP

TB+TSK (1974) ©

untuk menerima suatu bagian yang tidak dapat binasa, yang tidak dapat cemar dan yang tidak dapat layu, yang tersimpan di sorga bagi kamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=60&chapter=1&verse=4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)