Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yakobus 4:15

TB ©

Sebenarnya kamu harus berkata: "Jika Tuhan menghendakinya, kami akan hidup dan berbuat ini dan itu."

AYT

Jadi, kamu seharusnya berkata, “Jika Tuhan menghendaki, kami akan hidup dan melakukan ini atau itu.”

TL ©

Melainkan patutlah kamu berkata, "Insya Allah, kita akan hidup membuat ini atau itu."

BIS ©

Seharusnya kalian berkata begini, "Kalau Tuhan memperkenankan, kami akan hidup dan melakukan ini atau itu."

TSI

Jadi seharusnya kamu berpikir, “Kalau TUHAN menghendaki, kami akan hidup dan melakukan ini atau itu.”

MILT

Sebaliknya, hendaklah kamu berkata, "Jika Tuhan YAHWEH 2962 menghendaki, maka kami dapat hidup dan melakukan ini atau itu."

Shellabear 2011

Seharusnya kamu berkata, "Insya Allah, kami akan hidup dan akan berbuat begini atau begitu."

AVB

Sepatutnya kamu berkata demikian, “Kalau diizinkan Tuhan, kami akan terus hidup dan melakukan sekian-sekian.”


TB ITL ©

Sebenarnya
<473>
kamu
<5209>
harus berkata
<3004>
: "Jika
<1437>
Tuhan
<2962>
menghendakinya
<2309>
, kami akan hidup
<2198>
dan
<2532>
berbuat
<4160>
ini
<5124>
dan
<2228>
itu
<1565>
." [
<2532>
]
TL ITL ©

Melainkan patutlah
<473>
kamu
<5209>
berkata
<3004>
, "Insya
<5209>

<1437>

<2962>

<2309>
Allah, kita
<1437>
akan hidup
<2198>
membuat
<4160>
ini
<5124>
atau
<2228>
itu
<1565>
."
AYT ITL
Jadi, kamu seharusnya
<473>
berkata
<3004>
, "Jika
<1437>
Tuhan
<2962>
menghendaki
<2309>
, kami akan hidup
<2198>
dan
<2532>
melakukan
<4160>
ini
<5124>
atau
<2228>
itu
<1565>
." [
<5209>

<2532>
]
AVB ITL
Sepatutnya kamu berkata
<3004>
demikian, “Kalau
<1437>
diizinkan
<2309>
Tuhan
<2962>
, kami akan terus hidup
<2198>
dan
<2532>
melakukan
<4160>
sekian-sekian
<1565>
.” [
<473>

<5209>

<2532>

<5124>

<2228>
]
GREEK
αντι
<473>
PREP
του
<3588>
T-GSM
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
υμας
<5209>
P-2AP
εαν
<1437>
COND
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
{VAR1: θελη
<2309> <5725>
V-PAS-3S
} {VAR2: θεληση
<2309> <5661>
V-AAS-3S
} και
<2532>
CONJ
ζησομεν
<2198> <5692>
V-FAI-1P
και
<2532>
CONJ
ποιησομεν
<4160> <5692>
V-FAI-1P
τουτο
<5124>
D-ASN
η
<2228>
PRT
εκεινο
<1565>
D-ASN

TB ©

Sebenarnya kamu harus berkata: "Jika Tuhan menghendakinya, kami akan hidup dan berbuat ini dan itu."

TB+TSK (1974) ©

Sebenarnya kamu harus berkata: "Jika Tuhan menghendakinya, kami akan hidup dan berbuat ini dan itu."

Catatan Full Life

Yak 4:15 

Nas : Yak 4:15

Ketika membuat rencana dan tujuan untuk masa depan, orang percaya harus selalu mempertimbangkan Allah dan kehendak-Nya. Kita jangan bertindak seperti orang kaya yang bodoh itu (Luk 12:16-21); sebaliknya kita harus mengakui bahwa kebahagiaan yang sejati dan kehidupan yang bermanfaat sepenuhnya tergantung kepada Allah. Prinsip hidup yang harus kita anut ialah, "Jika Tuhan menghendakinya". Apabila kita sungguh-sungguh berdoa, "Kehendak-Mu jadilah" (Mat 26:42), maka kita mempunyai kepastian bahwa hidup kita saat ini dan kelak ada di bawah perlindungan Allah, Bapa sorgawi kita (bd. Kis 18:21; 1Kor 4:19; 16:7; Ibr 6:3;

lihat art. KEHENDAK ALLAH).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=59&chapter=4&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)