Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ibrani 7:13

TB ©

Sebab Ia, yang dimaksudkan di sini, termasuk suku lain; dari suku ini tidak ada seorangpun yang pernah melayani di mezbah.

AYT

Orang yang sedang kita bicarakan ini berasal dari suku yang lain, dan tak ada seorang pun dari suku-Nya yang pernah bertugas sebagai pelayan altar.

TL ©

Karena segala perkara itu telah dikatakan dari hal seorang yang terhisab kepada lain suku bangsa, maka daripada suku bangsa itu seorang pun belum membuat pekerjaan di tempat korban itu.

BIS ©

Yang dimaksudkan di sini ialah Tuhan kita: Ia dari suku lain, dan belum pernah seorang pun dari suku-Nya bertugas sebagai imam.

TSI

Maksud saya, Tuhan kita Yesus tidak berasal dari suku Lewi, tetapi suku Yehuda. Orang-orang dari suku Yehuda tidak pernah melayani persembahan kurban di atas mezbah di rumah Allah, dan hukum Taurat tidak pernah mengizinkan orang dari suku itu untuk menjabat sebagai imam.

MILT

Sebab Ia yang atas-Nya hal-hal ini dikatakan, Dia bergabung dengan suku yang lain, yang dari padanya tidak ada seorang pun yang pernah memberi perhatian kepada mezbah.

Shellabear 2011

karena apa yang dibicarakan ini adalah tentang seseorang yang berasal dari suku lain, padahal dari suku ini belum ada seorang pun yang pernah melakukan tugas di tempat pembakaran kurban itu.

AVB

Dia yang disebut berkaitan segala ini datang daripada suku lain, yang belum pernah menghasilkan imam untuk bertugas di mazbah.


TB ITL ©

Sebab
<1063>
Ia
<3004>

<0>
, yang
<3739>
dimaksudkan
<0>

<3004>
di sini
<5023>
, termasuk
<3348>
suku
<5443>
lain
<2087>
; dari
<575>
suku ini
<3739>
tidak ada seorangpun
<3762>
yang pernah melayani
<4337>
di mezbah
<2379>
. [
<1909>
]
TL ITL ©

Karena
<1063>
segala perkara
<5023>
itu telah
<3739>
dikatakan dari hal
<3004>

<3348>
seorang yang terhisab
<3348>
terhisab
<5443>
kepada lain
<2087>
suku
<3348>
bangsa
<5443>
, maka daripada
<575>
suku bangsa
<5443>
itu seorang pun
<3762>
belum membuat pekerjaan
<3348>

<4337>
di tempat korban
<2379>
itu.
AYT ITL
Orang yang
<3739>
sedang kita bicarakan
<3004>
ini
<5023>
berasal
<3348>
dari
<575>
suku
<5443>
yang lain
<2087>
, dan tak ada seorang pun
<3762>
dari suku-Nya yang
<3588>
pernah bertugas
<4337>
sebagai pelayan altar
<2379>
. [
<1909>

<1063>

<3739>
]
AVB ITL
Dia yang
<3739>
disebut
<3004>
berkaitan segala ini
<5023>
datang daripada
<575>
suku
<5443>
lain
<2087>
, yang
<3739>
belum pernah
<3762>
menghasilkan
<4337>
imam untuk bertugas
<3348>
di mazbah
<2379>
. [
<1909>

<1063>
]
GREEK
εφ
<1909>
PREP
ον
<3739>
R-ASM
γαρ
<1063>
CONJ
λεγεται
<3004> <5743>
V-PPI-3S
ταυτα
<5023>
D-NPN
φυλης
<5443>
N-GSF
ετερας
<2087>
A-GSF
μετεσχηκεν
<3348> <5758>
V-RAI-3S
αφ
<575>
PREP
ης
<3739>
R-GSF
ουδεις
<3762>
A-NSM
προσεσχηκεν
<4337> <5758>
V-RAI-3S
τω
<3588>
T-DSN
θυσιαστηριω
<2379>
N-DSN

TB+TSK (1974) ©

Sebab Ia, yang dimaksudkan di sini, termasuk suku lain; dari suku ini tidak ada seorangpun yang pernah melayani di mezbah.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=58&chapter=7&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)