TB © |
namun yang murtad lagi 1 , tidak mungkin dibaharui sekali lagi sedemikian, hingga mereka bertobat, |
AYT | Jika mereka meninggalkan jalan Kristus, maka mustahil untuk memperbarui kembali pertobatan mereka karena mereka sedang menyalibkan Anak Allah untuk yang kedua kalinya dan mempermalukan-Nya secara terbuka. |
TL © |
lalu berpaling, masakan orang itu dibaharukan balik kepada tobat, oleh sebab mereka itu sendiri sudah menyalibkan Anak Allah, serta diberi malu dengan nyata-nyata. |
BIS © |
Tetapi sesudah itu mereka murtad! Mana mungkin membimbing mereka kembali untuk bertobat lagi dari dosa-dosa mereka. Sebab mereka sedang menyalibkan lagi Anak Allah dan membuat Dia dihina di depan umum. |
TSI | (6:4) |
MILT | lalu ketika murtad, memperbarui diri lagi dalam pertobatan dengan menyalibkan kembali Putra Allah Elohim 2316 ganti diri mereka dan menghina-Nya di muka umum. |
Shellabear 2011 | tetapi yang kemudian undur dari Allah, tidak mungkin dibawa kembali pada pertobatan semula, karena mereka sedang menyalibkan kembali bagi diri mereka Sang Anak yang datang dari Allah dan sekaligus mempermalukan-Nya secara nyata-nyata. |
AVB | jika mereka berpaling, mustahil untuk membawa mereka bertaubat semula, kerana mereka telah menyalib Anak Allah sekali lagi bagi diri mereka serta memalukan-Nya di mata orang ramai. |
TB ITL © |
namun yang murtad <3895> lagi <3825> , tidak mungkin dibaharui <340> sekali lagi sedemikian, hingga mereka bertobat <3341> , sebab mereka menyalibkan <388> lagi Anak <5207> Allah <2316> bagi diri mereka <1438> dan menghina-Nya di muka umum <3856> . [ <2532> <1519> <2532> |
TL ITL © |
lalu <2532> berpaling <3895> , masakan orang itu dibaharukan <340> balik <3825> kepada <1519> tobat <3341> , oleh sebab mereka itu sendiri <1438> sudah menyalibkan <388> Anak <5207> Allah <2316> , serta <2532> diberi malu dengan nyata-nyata .<3856> |
AYT ITL | Jika mereka meninggalkan <3895> jalan Kristus, maka <2532> mustahil untuk <1519> memperbarui <340> kembali <3825> pertobatan <3341> mereka <1438> karena mereka sedang menyalibkan <388> Anak <5207> Allah <2316> untuk yang <3588> kedua kalinya dan <2532> mempermalukan-Nya secara terbuka .<3856> |
AVB ITL | jika mereka berpaling <3895> , mustahil untuk <1519> membawa mereka bertaubat <3341> semula <340> , kerana mereka telah menyalib <388> Anak <5207> Allah <2316> sekali lagi <3825> bagi diri mereka <1438> serta <2532> memalukan-Nya di mata orang ramai <3856> . [ ]<2532> |
GREEK | και <2532> CONJ παραπεσοντας <3895> <5631> V-2AAP-APM παλιν <3825> ADV ανακαινιζειν <340> <5721> V-PAN εις <1519> PREP μετανοιαν <3341> N-ASF ανασταυρουντας <388> <5723> V-PAP-APM εαυτοις <1438> F-3DPM τον <3588> T-ASM υιον <5207> N-ASM του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM και <2532> CONJ παραδειγματιζοντας <3856> <5723> V-PAP-APM |
TB © |
namun yang murtad lagi 1 , tidak mungkin dibaharui sekali lagi sedemikian, hingga mereka bertobat, |
TB+TSK (1974) © |
namun yang murtad lagi, tidak mungkin dibaharui 1 sekali lagi sedemikian, hingga mereka bertobat, sebab mereka menyalibkan 2 lagi Anak Allah bagi diri mereka dan menghina-Nya di muka umum 3 . |
Catatan Full Life |
Ibr 6:4-6 Nas : Ibr 6:4-6 Di dalam ayat ini penulis Surat Ibrani membahas akibat-akibat kemurtadan. Pembahasan yang lebih lanjut terdapat dalam lihat art. KEMURTADAN PRIBADI. Ibr 6:6 Nas : Ibr 6:6 Frasa ini (Yun. _parapesontas_, dari parapipto) merupakan bentuk partisip dan harus diterjemahkan dalam bentuk lampau -- secara harfiah, "namun yang telah murtad." Penulis surat ini menyajikan "kemurtadan" sebagai suatu kemungkinan yang nyata. |