TB © |
Dan aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, supaya kata-kata nasihat ini kamu sambut dengan rela hati, sekalipun pendek saja suratku |
AYT | Saudara-saudaraku, aku mendorong kamu untuk mendengarkan kata-kata nasihatku dengan sabar sebab kata-kata nasihatku ini telah kutuliskan kepadamu dengan singkat. |
TL © |
Tetapi aku mintalah kamu, hai saudara-saudaraku, tahanlah kiranya bunyi nasehatku itu, karena telah kusuratkan kepadamu dengan ringkasnya. |
BIS © |
Saya mohon supaya kalian memperhatikan nasihat-nasihat saya ini dengan sabar, sebab surat saya ini tidak terlalu panjang. |
TSI | Saudara-saudari, saya mohon supaya kalian sabar mendengarkan nasihat-nasihat dalam surat ini ketika dibacakan di depan jemaat, karena surat saya tidak terlalu panjang. |
MILT | Dan aku menasihati kamu, hai saudara-saudara, tabahlah terhadap firman penghiburan ini, karena aku menuliskan kepada kamu bahkan dengan singkat. |
Shellabear 2011 | Aku meminta kepadamu, hai Saudara-saudaraku, perhatikanlah kata-kata nasihatku dengan sabar, karena surat yang kutulis kepadamu sangatlah ringkas. |
AVB | Aku merayu kepadamu, saudara-saudara, dengarlah nasihatku ini dengan sabar, kerana aku menulis ringkas sahaja kepadamu. |
TB ITL © |
Dan <1161> aku menasihatkan <3870> kamu <5209> , saudara-saudara <80> , supaya kata-kata <3056> nasihat <3874> ini kamu sambut dengan rela hati <430> , sekalipun pendek <1024> saja suratku <1989> ini kepada kamu <5213> . [ <2532> <1063> <1223> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> aku mintalah <3870> kamu <5209> , hai saudara-saudaraku <80> , tahanlah <430> <3056> kiranya bunyi nasehatku <3874> itu, karena <1063> telah kusuratkan <1223> kepadamu <5213> dengan ringkasnya .<1989> |
AYT ITL | Saudara-saudaraku <80> , aku mendorong <3870> kamu <5209> untuk mendengarkan kata-kata <3056> nasihatku <3874> dengan <2532> sabar <430> sebab <1063> kata-kata nasihatku ini telah kutuliskan <1989> kepadamu <5213> dengan <1223> singkat <1024> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Aku merayu <3870> kepadamu <5209> , saudara-saudara <80> , dengarlah <430> nasihatku <3874> ini dengan sabar, kerana <1063> aku menulis <1989> ringkas sahaja kepadamu <5213> . [ <1161> <3056> <2532> <1223> <1024> |
GREEK | παρακαλω <3870> <5719> V-PAI-1S δε <1161> CONJ υμας <5209> P-2AP αδελφοι <80> N-VPM ανεχεσθε <430> <5737> V-PNM-2P του <3588> T-GSM λογου <3056> N-GSM της <3588> T-GSF παρακλησεως <3874> N-GSF και <2532> CONJ γαρ <1063> CONJ δια <1223> PREP βραχεων <1024> A-GPN επεστειλα <1989> <5656> V-AAI-1S υμιν <5213> P-2DP |
TB+TSK (1974) © |
2 Dan aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, supaya kata-kata nasihat ini kamu sambut dengan rela hati 1 , sekalipun pendek saja suratku ini kepada kamu. |