TB © |
Ingatlah selalu akan Dia, yang tekun menanggung bantahan yang sehebat itu terhadap diri-Nya dari pihak orang-orang berdosa, supaya jangan kamu menjadi lemah |
AYT | Ingatlah akan Yesus, yang tabah menghadapi permusuhan dari orang-orang berdosa sehingga jiwamu tidak menjadi letih dan putus asa. |
TL © |
Oleh sebab itu timbangkanlah Dia, yang sudah menderitakan segala perkataan orang berdosa yang mengatas melawan Dia, supaya jangan kamu jemu dengan tawar hatimu. |
BIS © |
Coba pikirkan bagaimana sengsaranya Yesus menghadapi orang-orang berdosa yang melawan-Nya dengan begitu sengit! Sebab itu janganlah berkecil hati dan putus asa. |
TSI | Karena itu, renungkanlah selalu teladan Yesus: Betapa Dia berdiri teguh ketika orang-orang berdosa menghina dan menganiaya-Nya dengan amat kejam. Bila kita meneladani Yesus, kita tidak akan mudah lemah dan putus asa. |
MILT | Karena itu pertimbangkanlah, Dia yang tabah menanggung bantahan seperti itu terhadap diri-Nya oleh para pendosa, adalah supaya kamu tidak menjadi letih karena tawar hati dalam jiwamu. |
Shellabear 2011 | Pikirkanlah tentang Dia, yang tetap sabar walaupun dibantah sedemikian rupa oleh para pendosa yang menentang diri-Nya, supaya kamu jangan berkecil hati dan putus asa. |
AVB | Fikirkanlah Dia yang tabah menderita apabila orang berdosa memusuhi-Nya, supaya kamu tidak berasa bosan dan tawar hati. |
TB ITL © |
Ingatlah selalu <357> akan Dia, yang tekun menanggung <5278> bantahan <485> yang sehebat itu <5108> terhadap <1519> diri-Nya <1438> dari pihak <5259> orang-orang berdosa <268> , supaya <2443> jangan <3361> kamu <5216> menjadi lemah dan <2577> putus asa <1590> . [ <1063> <5590> |
TL ITL © |
Oleh sebab <1063> itu timbangkanlah <357> Dia, yang sudah menderitakan <5278> segala <5108> perkataan <485> orang berdosa <268> yang mengatas <485> melawan <1519> Dia <1438> , supaya <2443> jangan <3361> kamu jemu <2577> dengan tawar <1590> hatimu .<5590> |
AYT ITL | Ingatlah <357> akan Yesus, yang <3588> tabah <5278> menghadapi permusuhan <485> dari <5259> orang-orang berdosa <268> sehingga <2443> jiwamu <5590> tidak <3361> menjadi letih <2577> dan putus asa <1590> . [ <1063> <5108> <1519> <1438> <5216> |
AVB ITL | Fikirkanlah <357> Dia <1063> yang <3588> tabah <5278> menderita apabila <5259> orang <3588> berdosa <268> memusuhi-Nya <485> , supaya <2443> kamu tidak <3361> berasa bosan <2577> dan <5216> tawar hati <1590> . [ <5108> <1519> <1438> <5590> |
GREEK | αναλογισασθε <357> <5663> V-ADM-2P γαρ <1063> CONJ τον <3588> T-ASM τοιαυτην <5108> D-ASF υπομεμενηκοτα <5278> <5761> V-RAP-ASM υπο <5259> PREP των <3588> T-GPM αμαρτωλων <268> A-GPM εις <1519> PREP {VAR1: εαυτους <1438> F-3APM } {VAR2: εαυτον <1438> F-3ASM } αντιλογιαν <485> N-ASF ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N καμητε <2577> <5632> V-2AAS-2P ταις <3588> T-DPF ψυχαις <5590> N-DPF υμων <5216> P-2GP εκλυομενοι <1590> <5746> V-PPP-NPM |
TB+TSK (1974) © |
3 Ingatlah selalu 1 akan Dia, yang tekun menanggung bantahan 2 yang sehebat itu terhadap diri-Nya dari pihak orang-orang berdosa, supaya jangan kamu menjadi lemah dan putus asa. |