Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 11:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:26

Ia menganggap penghinaan a  karena Kristus b  sebagai kekayaan yang lebih besar dari pada semua harta Mesir, sebab pandangannya ia arahkan kepada upah. c 

AYT (2018)

Ia menganggap kehinaan Kristus lebih berharga daripada seluruh kekayaan Mesir sebab Musa mengarahkan pandangannya kepada pahala.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 11:26

karena pada pemandangannya kecelaan dari hal Kristus itu lebih besar harganya daripada segala kekayaan Mesir, sebab ia memandang kepada pahala.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 11:26

Musa merasa bahwa jauh lebih berharga untuk mendapat penghinaan demi Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah itu daripada mendapat segala harta negeri Mesir, sebab Musa mengharapkan upah di hari kemudian.

TSI (2014)

Karena percaya penuh, dia menantikan masa depan ketika Kristus datang untuk menyelamatkan umat Israel. Itu sebabnya Musa menganggap jauh lebih berharga untuk menderita aniaya demi kepentingan Kristus daripada mendapatkan seluruh kekayaan Mesir. Dia merasa jauh lebih baik menantikan upah yang akan diberikan Allah kepadanya.

MILT (2008)

karena menganggap kehinaan Kristus lebih besar kekayaannya daripada harta benda di Mesir, sebab ia memandang kepada upah.

Shellabear 2011 (2011)

Ia menganggap bahwa penghinaan karena Al Masih lebih berharga daripada segala kekayaan Mesir, karena pandangannya diarahkan pada pahala.

AVB (2015)

Baginya celaan yang ditanggung Kristus lebih berharga daripada seluruh kekayaan Mesir; kerana dia berharap mendapat ganjaran.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 11:26

Ia menganggap
<2233>
penghinaan
<3680>
karena Kristus
<5547>
sebagai kekayaan
<4149>
yang lebih besar
<3173>
dari pada semua harta
<2344>
Mesir
<125>
, sebab
<1063>
pandangannya ia arahkan
<578>
kepada
<1519>
upah
<3405>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 11:26

karena
<1063>
pada pemandangannya
<578>
kecelaan
<3680>
dari hal Kristus
<5547>
itu lebih besar
<3173>
harganya daripada segala kekayaan
<4149>
Mesir
<125>
, sebab
<1063>
ia memandang kepada
<1519>
pahala
<3405>
.
AYT ITL
Ia menganggap
<2233>
bahwa
<3588>
kehinaan
<3680>
Kristus
<5547>
lebih
<3173>
berharga
<4149>
daripada seluruh kekayaan
<2344>
Mesir
<125>
sebab
<1063>
Musa memandang
<578>
kepada
<1519>
pahala
<3405>
yang akan datang.
AVB ITL
Baginya
<2233>
celaan
<3680>
yang
<3588>
ditanggung Kristus
<5547>
lebih
<3173>
berharga daripada seluruh
<3588>
kekayaan
<4149>
Mesir
<125>
; kerana
<1063>
dia berharap
<578>
mendapat ganjaran
<3405>
.

[<2344> <1519>]
GREEK
μειζονα
<3173>
A-ASM-C
πλουτον
<4149>
N-ASM
ηγησαμενος
<2233> <5666>
V-ADP-NSM
των
<3588>
T-GPM
αιγυπτου
<125>
N-GSF
θησαυρων
<2344>
N-GPM
τον
<3588>
T-ASM
ονειδισμον
<3680>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
απεβλεπεν
<578> <5707>
V-IAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
μισθαποδοσιαν
<3405>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:26

Ia menganggap penghinaan 1  karena Kristus 2  sebagai kekayaan yang lebih besar dari pada semua harta Mesir, sebab pandangannya ia arahkan 3  kepada upah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA