Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ibrani 11:12

TB ©

Itulah sebabnya, maka dari satu orang, malahan orang yang telah mati pucuk, terpancar keturunan besar, seperti bintang di langit dan seperti pasir di tepi laut, yang tidak terhitung banyaknya.

AYT

Karena itu, dari satu orang yang sudah hampir mati, lahir keturunan sebanyak bintang di langit dan butiran pasir di pantai yang tidak terhitung jumlahnya.

TL ©

Sebab itu juga daripada seorang, yang sama seperti mati, sudah terpancar beberapa banyak orang yang seperti bintang di langit dan seperti pasir di pantai laut yang tiada tepermanai banyaknya.

BIS ©

Meskipun Abraham pada masa itu seperti orang yang sudah mati tubuhnya, namun ia memperoleh banyak keturunan, yang banyaknya tidak terhitung--seperti banyaknya bintang di langit dan pasir di tepi pantai.

TSI

Jadi, dari satu orang saja— yaitu Abraham yang percaya penuh meskipun sudah tua dan hampir mati— digenapilah perjanjian bahwa keturunannya tidak terhitung banyaknya, seperti bintang-bintang di langit dan pasir di pantai.

MILT

Karena itu pula, dari satu orang, dan orang inilah yang telah dinyatakan mati pucuk, mereka yang sama seperti bintang-bintang di langit dalam jumlahnya dan seperti pasir di tepi pantai laut yang tidak terhitung, telah dilahirkan.

Shellabear 2011

Sebab itu dari satu orang saja -- bahkan dari orang yang sudah mati pucuk -- lahir sejumlah keturunan yang banyaknya tidak terhitung, seperti bintang di langit dan seperti pasir di tepi laut.

AVB

Oleh itu, daripada seorang lelaki yang dianggap hampir dengan maut, telah lahir keturunan sebanyak bintang-bintang di langit, tidak terkira bilangannya seperti butir-butir pasir di pantai.


TB ITL ©

Itulah sebabnya
<1352>
, maka
<2532>
dari
<575>
satu orang
<1520>
, malahan orang yang telah mati pucuk
<3499>
, terpancar keturunan
<1080>
besar
<4128>
, seperti
<2531>
bintang
<798>
di langit
<3772>
dan
<2532>
seperti
<5613>
pasir
<285>
di
<3844>
tepi
<5491>
laut
<2281>
, yang tidak terhitung banyaknya
<382>
. [
<2532>

<5023>
]
TL ITL ©

Sebab itu
<1352>
juga
<2532>
daripada
<575>
seorang
<1520>
, yang sama seperti mati
<3499>
, sudah terpancar
<1080>
beberapa banyak orang yang seperti
<2531>
bintang
<798>
di langit
<3772>
dan
<2532>
seperti
<5613>
pasir
<285>
di
<3844>
pantai
<5491>
laut
<2281>
yang tiada tepermanai
<382>
banyaknya.
AYT ITL
Karena itulah
<1352>
, dari
<575>
satu orang
<1520>
yang sudah sangat tua dan
<2532>
hampir mati
<3499>
, lahirlah keturunan
<1080>
yang banyaknya
<5023>
seperti
<2531>
bintang
<798>
di langit
<3772>
dan yang
<3588>
jumlahnya
<4128>
tak terhitung
<382>
seperti
<5613>
butiran pasir
<285>
di
<3844>
pantai
<5491>

<2281>
. [
<2532>

<2532>
]
AVB ITL
Oleh
<1352>
itu
<2532>
, daripada
<575>
seorang
<1520>
lelaki
<2532>
yang dianggap hampir dengan maut
<3499>
, telah
<2531>
lahir
<1080>
keturunan
<3588>
sebanyak
<3844>
bintang-bintang
<798>
di langit
<3772>
, tidak terkira bilangannya
<4128>
seperti
<5613>
butir-butir pasir
<285>
di
<3588>
pantai
<5491>
. [
<5023>

<2532>

<2281>

<382>
]
GREEK
διο
<1352>
CONJ
και
<2532>
CONJ
αφ
<575>
PREP
ενος
<1520>
A-GSM
εγεννηθησαν
<1080> <5681>
V-API-3P
και
<2532>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-NPN
νενεκρωμενου
<3499> <5772>
V-RPP-GSM
καθως
<2531>
ADV
τα
<3588>
T-NPN
αστρα
<798>
N-NPN
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
τω
<3588>
T-DSN
πληθει
<4128>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
ως
<5613>
ADV
η
<3588>
T-NSF
αμμος
<285>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
παρα
<3844>
PREP
το
<3588>
T-ASN
χειλος
<5491>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
η
<3588>
T-NSF
αναριθμητος
<382>
A-NSF

TB+TSK (1974) ©

Itulah sebabnya, maka dari satu orang, malahan orang yang telah mati pucuk, terpancar keturunan besar, seperti bintang di langit dan seperti pasir di tepi laut, yang tidak terhitung banyaknya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=58&chapter=11&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)