Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 10:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:13

dan sekarang Ia hanya menantikan saatnya, di mana musuh-musuh-Nya akan dijadikan tumpuan kaki-Nya. j 

AYT (2018)

dan menantikan saat musuh-musuh-Nya dijadikan tumpuan kaki-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 10:13

Daripada masa itulah Ia menantikan segala musuh-Nya dijadikan alas kaki-Nya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 10:13

Dan sekarang Kristus menunggu sampai Allah membuat musuh-musuh-Nya takluk kepada-Nya.

MILT (2008)

Selebihnya, sambil menanti sampai para musuh-Nya telah diletakkan sebagai tumpuan kaki-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

dan menantikan saat semua musuh-Nya dijadikan tumpuan kaki-Nya.

AVB (2015)

Dari saat itu Dia menanti hingga musuh-musuh-Nya dijadikan alas kaki-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 10:13

dan sekarang
<3063>
Ia hanya menantikan
<1551>
saatnya
<2193>
, di mana musuh-musuh-Nya
<2190> <846>
akan dijadikan
<5087>
tumpuan
<5286>
kaki-Nya
<4228> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 10:13

Daripada
<3063>
masa itulah Ia menantikan
<1551>
segala
<2190>
musuh-Nya
<3063> <2193> <5087> <2190>
dijadikan alas
<5286>
kaki-Nya
<4228>
,
AYT ITL
dan
<0>
menantikan
<1551>
saat
<3063>
musuh-musuh-Nya
<2190> <846>
dijadikan
<5087>
tumpuan
<5286>
kaki-Nya
<4228> <846>
.

[<2193>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
to
<3588>
T-ASN
loipon
<3063>
A-ASN
ekdecomenov
<1551> (5740)
V-PNP-NSM
ewv
<2193>
CONJ
teywsin
<5087> (5686)
V-APS-3P
oi
<3588>
T-NPM
ecyroi
<2190>
A-NPM
autou
<846>
P-GSM
upopodion
<5286>
N-ASN
twn
<3588>
T-GPM
podwn
<4228>
N-GPM
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:13

1 dan sekarang Ia hanya menantikan saatnya, di mana musuh-musuh-Nya akan dijadikan tumpuan kaki-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA