Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 2:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:7

Perhatikanlah apa yang kukatakan; Tuhan akan memberi kepadamu pengertian dalam segala sesuatu.

AYT

Pikirkanlah apa yang aku katakan karena Tuhan akan memberimu pengertian dalam segala hal.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 2:7

Perhatikanlah perkataanku itu, karena di dalam segala perkara kelak Tuhan akan memberi pengertian kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 2:7

Renungkanlah apa yang saya kemukakan itu, sebab Tuhan akan memberikan kepadamu kesanggupan untuk mengerti semuanya.

MILT (2008)

Pertimbangkanlah apa yang aku katakan, karena Tuhan kiranya memberikan kepadamu pengertian dalam segala sesuatu.

Shellabear 2000 (2000)

Perhatikanlah kata-kataku itu, karena Tuhan akan memberi pengertian kepadamu dalam segala hal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:7

Perhatikanlah
<3539>
apa yang kukatakan
<3004>
; Tuhan
<2962>
akan memberi
<1325>
kepadamu
<4671>
pengertian
<4907>
dalam
<1722>
segala sesuatu
<3956>
.

[<1063>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:7

Perhatikanlah
<3539>
perkataanku
<3004>
itu, karena
<1063>
di
<1722>
dalam segala
<3956>
perkara kelak Tuhan
<2962>
akan memberi
<1325>
pengertian
<4907>
kepadamu
<4671>
.
AYT ITL
Perhatikan
<3539>
apa yang kukatakan
<3004>
karena
<1063>
Tuhan
<2962>
akan memberikan
<1325>
pengertian
<4907>
dalam
<1722>
segala sesuatu
<3956>
kepadamu
<4671>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
noei
<3539> (5720)
V-PAM-2S
o
<3588>
T-NSM
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
dwsei
<1325> (5692)
V-FAI-3S
gar
<1063>
CONJ
soi
<4671>
P-2DS
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
sunesin
<4907>
N-ASF
en
<1722>
PREP
pasin
<3956>
A-DPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:7

2 Perhatikanlah 1  apa yang kukatakan; Tuhan akan memberi kepadamu pengertian dalam segala sesuatu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA