Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Timotius 2:15

TB ©

Usahakanlah supaya engkau layak di hadapan Allah sebagai seorang pekerja yang tidak usah malu, yang berterus terang memberitakan perkataan kebenaran itu.

AYT

Lakukan yang terbaik untuk mempersembahkan dirimu dengan layak di hadapan Allah sebagai pekerja yang tidak perlu malu, dan yang telah mengajarkan perkataan kebenaran dengan tepat.

TL ©

Berusahalah engkau memperhadapkan dirimu benar kepada Allah sama seperti seorang hamba yang tiada bermalu, dan yang menjalankan perkataan dari hal yang benar itu dengan sebenarnya.

BIS ©

Hendaklah engkau berusaha sungguh-sungguh supaya diakui oleh Allah sebagai orang yang layak bekerja bagi-Nya. Berusahalah supaya engkau tidak malu mengenai pekerjaanmu, melainkan mengajarkan dengan tepat ajaran-ajaran benar dari Allah.

TSI

Berusahalah sungguh-sungguh supaya Allah mengakuimu sebagai hamba yang pantas bekerja bagi-Nya, sehingga kamu tidak akan merasa malu, sebab kamu selalu mengajarkan kebenaran Allah dengan tepat.

MILT

Berusahalah untuk mempersiapkan dirimu sendiri layak bagi Allah Elohim 2316, selaku pekerja yang tidak merasa malu, karena dengan tepat membagi-bagikan firman kebenaran.

Shellabear 2011

Usahakanlah agar dirimu diakui di hadapan Allah sebagai seorang pekerja yang tidak perlu merasa malu dan yang betul-betul mengajarkan kebenaran.

AVB

Berusahalah supaya ternyata kamu diredai Allah, seorang pekerja yang tidak perlu berasa malu, yang menyebarkan kebenaran dengan sewajarnya.


TB ITL ©

Usahakanlah
<4704>
supaya engkau
<4572>
layak
<1384>
di hadapan
<3936>
Allah
<2316>
sebagai seorang pekerja
<2040>
yang tidak usah malu
<422>
, yang berterus terang memberitakan
<3718>
perkataan
<3056>
kebenaran
<225>
itu.
TL ITL ©

Berusahalah
<4704>
engkau memperhadapkan
<3936>
dirimu
<4572>
benar
<1384>
kepada Allah
<2316>
sama seperti seorang hamba
<2040>
yang tiada bermalu
<422>
, dan yang menjalankan
<3718>
perkataan
<3056>
dari hal yang benar
<3718>
itu dengan sebenarnya
<225>
.
AYT ITL
Lakukan yang terbaik
<4704>
untuk mempersembahkan
<3936>
dirimu
<4572>
dengan
<3588>
layak
<1384>
di hadapan Allah
<2316>
sebagai pekerja
<2040>
yang tidak perlu malu
<422>
, dan yang
<3588>
telah mengajarkan
<3718>

<0>
perkataan
<3056>
kebenaran
<225>
dengan tepat
<0>

<3718>
.
AVB ITL
Berusahalah
<4704>
supaya ternyata kamu
<4572>
diredai
<1384>
Allah
<2316>
, seorang pekerja
<2040>
yang tidak perlu berasa malu
<422>
, yang
<3588>
menyebarkan
<3718>

<0>
kebenaran
<225>
dengan sewajarnya
<0>

<3718>
. [
<3936>

<3056>
]
GREEK
σπουδασον
<4704> <5657>
V-AAM-2S
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
δοκιμον
<1384>
A-ASM
παραστησαι
<3936> <5658>
V-AAN
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
εργατην
<2040>
N-ASM
ανεπαισχυντον
<422>
A-ASM
ορθοτομουντα
<3718> <5723>
V-PAP-ASM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
αληθειας
<225>
N-GSF

TB+TSK (1974) ©

Usahakanlah supaya engkau layak di hadapan Allah sebagai seorang pekerja yang tidak usah malu, yang berterus terang memberitakan perkataan kebenaran itu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=55&chapter=2&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)