TB © |
Jadi janganlah malu |
AYT | Jadi, jangan malu bersaksi tentang Tuhan kita atau tentang aku, tahanan-Nya. Akan tetapi, oleh kuasa Allah ikutlah menderita demi Injil. |
TL © |
Sebab itu janganlah malu tentang hal mengaku Tuhan kita, dan jangan malu sebab aku yang terbelenggu karena Tuhan, melainkan hendaklah engkau bersama-sama merasai sengsara karena Injil menurut kuasa Allah, |
BIS © |
Sebab itu janganlah malu memberikan kesaksian tentang Tuhan kita, dan janganlah juga malu mengenai saya, yang dipenjarakan karena Dia. Sebaliknya, hendaklah engkau dengan kekuatan dari Allah, turut menderita untuk Kabar Baik itu. |
TSI | Jadi, janganlah kamu malu bersaksi tentang Penguasa kita, dan janganlah malu karena saya dipenjarakan akibat melayani Dia. Sebaliknya, dengan kekuatan dari Allah, hendaklah kamu gigih menanggung penderitaan bersama saya demi Kabar Baik. |
MILT | Oleh karena itu, janganlah dibuat malu akan kesaksian tentang Tuhan kita, atau juga akan aku selaku tawanan-Nya. Sebaliknya, hendaklah engkau menderita bersama dalam injil sesuai dengan kuasa Allah Elohim 2316. |
Shellabear 2011 | Sebab itu janganlah malu memberi kesaksian tentang Junjungan kita Yang Ilahi, dan janganlah malu karena aku, yang terpenjara karena Dia. Sebaliknya, dengan kuasa Allah hendaklah engkau turut menanggung kesusahan karena Injil. |
AVB | Oleh yang demikian, janganlah berasa malu untuk memberikan kesaksian tentang Tuhan kita atau malu bahawa aku terpenjara kerana-Nya, tetapi ikut serta menanggung penderitaan kerana Injil menurut kuasa Allah. |
TB ITL © |
Jadi <3767> janganlah <3361> malu <1870> bersaksi <3142> tentang Tuhan <2962> kita <2257> dan janganlah <3366> malu karena aku <1691> , seorang hukuman <1198> karena Dia <846> , melainkan <235> ikutlah menderita bagi <4777> Injil-Nya <2098> oleh <2596> kekuatan <1411> Allah .<2316> |
TL ITL © |
Sebab itu janganlah <3361> malu <1870> tentang <3142> hal mengaku Tuhan <2962> kita <2257> , dan jangan <3366> malu <1691> sebab aku <1691> yang terbelenggu <1198> karena Tuhan, melainkan <235> hendaklah engkau bersama-sama merasai <4777> sengsara karena Injil <2098> menurut <2596> kuasa <1411> Allah ,<2316> |
AYT ITL | Jadi <3767> , jangan <3361> malu <1870> bersaksi <3142> tentang <3588> Tuhan <2962> kita <2257> atau <3366> tentang aku <1691> , tahanan-Nya <1198> . Akan tetapi <235> , oleh <2596> kuasa <1411> Allah <2316> ikutlah <4777> menderita demi <3588> Injil <2098> . [ ]<846> |
AVB ITL | Oleh yang demikian <3767> , janganlah <3361> berasa malu <1870> untuk memberikan kesaksian <3142> tentang Tuhan <2962> kita <2257> atau <3366> malu bahawa aku terpenjara <1198> kerana-Nya <846> , tetapi <235> ikut serta menanggung penderitaan <4777> kerana Injil <2098> menurut <2596> kuasa <1411> Allah <2316> . [ ]<1691> |
GREEK | μη <3361> PRT-N ουν <3767> CONJ επαισχυνθης <1870> <5680> V-AOS-2S το <3588> T-ASN μαρτυριον <3142> N-ASN του <3588> T-GSM κυριου <2962> N-GSM ημων <2257> P-1GP μηδε <3366> CONJ εμε <1691> P-1AS τον <3588> T-ASM δεσμιον <1198> N-ASM αυτου <846> P-GSM αλλα <235> CONJ συγκακοπαθησον <4777> <5657> V-AAM-2S τω <3588> T-DSN ευαγγελιω <2098> N-DSN κατα <2596> PREP δυναμιν <1411> N-ASF θεου <2316> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Jadi janganlah malu 1 bersaksi 2 tentang Tuhan kita dan janganlah malu karena aku, seorang hukuman 3 karena Dia 3 , melainkan ikutlah menderita bagi 4 Injil-Nya oleh 5 kekuatan Allah. |