TB © |
Itulah yang baik dan yang berkenan |
AYT | Hal ini baik dan berkenan di hadapan Allah, Juru Selamat kita, |
TL © |
Maka itulah yang baik dan diperkenan pada pemandangan Juruselamat kita Allah, |
BIS © |
Itulah yang baik dan menyenangkan hati Allah, Penyelamat kita. |
TSI | Setiap doa seperti itu baik dan menyenangkan hati Allah, Penyelamat kita. |
MILT | Sebab hal itu baik dan dapat diterima di hadapan Allah Elohim 2316, Juruselamat kita, |
Shellabear 2011 | Hal yang demikian itu baik dan berkenan kepada Allah, Penyelamat kita. |
AVB | Inilah yang baik dan diredai oleh Allah Penyelamat kita |
TB ITL © |
Itulah <5124> yang baik <2570> dan <2532> yang berkenan <587> kepada <1799> Allah <2316> , Juruselamat <4990> kita ,<2257> |
TL ITL © |
Maka itulah <5124> yang baik <2570> dan <2532> diperkenan <587> pada pemandangan <1799> Juruselamat <4990> kita <2257> Allah ,<2316> |
AYT ITL | Hal ini <5124> baik <2570> dan <2532> berkenan <587> di hadapan <1799> Allah <2316> , Juru Selamat <4990> kita ,<2257> |
AVB ITL | Inilah <5124> yang baik <2570> dan <2532> diredai <1799> oleh Allah <2316> Penyelamat <4990> kita <2257> [ ]<587> |
GREEK | τουτο <5124> D-NSN καλον <2570> A-NSN και <2532> CONJ αποδεκτον <587> A-NSN ενωπιον <1799> ADV του <3588> T-GSM σωτηρος <4990> N-GSM ημων <2257> P-1GP θεου <2316> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Itulah 1 yang baik dan yang berkenan kepada Allah 2 , Juruselamat kita, |