Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Timotius 1:16

TB ©

Tetapi justru karena itu aku dikasihani, agar dalam diriku ini, sebagai orang yang paling berdosa, Yesus Kristus menunjukkan seluruh kesabaran-Nya. Dengan demikian aku menjadi contoh bagi mereka yang kemudian percaya kepada-Nya dan mendapat hidup yang kekal.

AYT

Untuk alasan inilah, aku mendapatkan belas kasih, yaitu supaya di dalam aku, orang yang paling berdosa ini, Yesus Kristus menunjukkan kesabaran-Nya yang sempurna sebagai contoh bagi mereka yang akan percaya kepada-Nya untuk memperoleh hidup yang kekal.

TL ©

Tetapi inilah sebabnya aku sudah beroleh rahmat, yaitu supaya di dalam hal aku yang terlebih besar dosanya itu, Yesus Kristus menunjukkan sehabis-habis sabar-Nya, dan aku menjadi suatu teladan bagi segala orang yang percaya akan Dia kelak, menuju hidup yang kekal.

BIS ©

Tetapi justru oleh sebab itulah Allah mengasihani saya, supaya Kristus Yesus dapat menunjukkan seluruh kesabaran-Nya terhadap saya, orang yang paling berdosa ini. Dan ini menjadi suatu contoh untuk semua orang yang nanti akan percaya kepada-Nya dan mendapat hidup sejati dan kekal.

TSI

Namun, justru karena besarnya dosa itulah saya dikasihani dan diampuni, supaya melalui saya, orang-orang bisa melihat kesabaran Kristus Yesus yang luar biasa. Kristus sudah menunjukkan kesabaran-Nya kepada saya untuk menjadi contoh bagi orang-orang yang mau percaya kepada-Nya dan memperoleh hidup kekal.

MILT

Namun karena itu aku telah beroleh rahmat, sehingga YESUS Kristus dapat menunjukkan segala kesabaran di dalam diriku, terutama sebagai contoh bagi mereka yang akan segera percaya kepada-Nya di dalam kehidupan yang kekal.

Shellabear 2011

Tetapi sesungguhnya karena inilah aku dikasihani, yaitu bahwa di dalam diriku sebagai orang berdosa yang paling utama, Isa Al Masih menyatakan kesabaran-Nya secara luar biasa, sehingga hal itu menjadi contoh bagi semua orang yang kelak akan percaya kepada-Nya untuk memperoleh hidup yang kekal.

AVB

Namun demikian, justeru itulah aku dikasihani, supaya Yesus Kristus dapat menunjukkan kesabaran-Nya yang tidak terhingga, sebagai contoh kepada orang yang akan beriman kepada-Nya untuk hidup kekal.


TB ITL ©

Tetapi
<235>
justru karena
<1223>
itu
<5124>
aku dikasihani
<1653>
, agar
<2443>
dalam
<1722>
diriku
<1698>
ini, sebagai orang yang paling berdosa
<4413>
, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
menunjukkan
<1731>
seluruh
<537>
kesabaran-Nya
<3115>
. Dengan demikian aku menjadi
<4314>
contoh
<5296>
bagi mereka yang kemudian percaya
<4100>
kepada-Nya
<1909>

<846>
dan mendapat
<1519>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
. [
<3195>
]
TL ITL ©

Tetapi
<235>
inilah sebabnya
<5124>
aku sudah beroleh rahmat
<1653>
, yaitu supaya
<2443>
di dalam
<1722>
hal aku
<1698>
yang terlebih besar dosanya
<4413>
itu, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
menunjukkan
<1731>
sehabis-habis sabar-Nya
<3115>
, dan aku menjadi suatu teladan
<5296>
bagi segala orang yang percaya
<4100>
akan
<1909>
Dia
<846>
kelak, menuju hidup
<2222>
yang kekal
<166>
.
AYT ITL
Untuk
<1223>
alasan inilah
<5124>
, aku mendapatkan belas kasih
<1653>
, yaitu supaya
<2443>
di dalam
<1722>
aku
<1698>
, orang yang paling
<4413>
berdosa ini, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
menunjukkan
<1731>
kesabaran-Nya
<3115>
yang
<3588>
sempurna
<537>
sebagai contoh
<5296>
bagi mereka yang
<3588>
akan
<3195>
percaya
<4100>
kepada-Nya
<1909>
untuk
<1519>
memperoleh hidup
<2222>
yang kekal
<166>
. [
<235>

<4314>

<846>
]
AVB ITL
Namun
<235>
demikian, justeru itulah
<5124>
aku dikasihani
<1653>
, supaya
<2443>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
dapat menunjukkan
<1731>
kesabaran-Nya
<3115>
yang tidak terhingga, sebagai contoh
<5296>
kepada
<4314>
orang yang
<3588>
akan
<3195>
beriman
<4100>
kepada-Nya
<1909>

<846>
untuk
<1519>
hidup
<2222>
kekal
<166>
. [
<1223>

<1722>

<1698>

<4413>

<537>
]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
ηλεηθην
<1653> <5681>
V-API-1S
ινα
<2443>
CONJ
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
πρωτω
<4413>
A-DSM
ενδειξηται
<1731> <5672>
V-AMS-3S
χριστος
<5547>
N-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
την
<3588>
T-ASF
απασαν
<537>
A-ASF
μακροθυμιαν
<3115>
N-ASF
προς
<4314>
PREP
υποτυπωσιν
<5296>
N-ASF
των
<3588>
T-GPM
μελλοντων
<3195> <5723>
V-PAP-GPM
πιστευειν
<4100> <5721>
V-PAN
επ
<1909>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
εις
<1519>
PREP
ζωην
<2222>
N-ASF
αιωνιον
<166>
A-ASF

TB+TSK (1974) ©

Tetapi justru karena itu aku dikasihani, agar dalam diriku ini, sebagai orang yang paling berdosa, Yesus Kristus menunjukkan seluruh kesabaran-Nya. Dengan demikian aku menjadi contoh bagi mereka yang kemudian percaya kepada-Nya dan mendapat hidup yang kekal.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=54&chapter=1&verse=16
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)