Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Tesalonika 3:10

TB ©

Sebab, juga waktu kami berada di antara kamu, kami memberi peringatan ini kepada kamu: jika seorang tidak mau bekerja, janganlah ia makan.

AYT

Ketika kami masih bersamamu pun, kami memberimu perintah ini: “Jika orang tidak mau bekerja, janganlah ia makan.”

TL ©

Karena pada masa kami lagi beserta dengan kamu, berpesanlah kami kepadamu inilah: Jikalau barang seorang tiada mau bekerja, jangan ia makan.

BIS ©

Pada waktu kami masih berada di tengah-tengah kalian, kami memberi peraturan ini, "Orang yang tidak mau bekerja, tidak boleh makan."

TSI

karena waktu kita masih bersama, kami sudah mengajarkan, “Orang yang tidak mau bekerja tidak boleh makan.”

MILT

Sebab bahkan, ketika kami berada bersama kamu, kami telah memerintahkan hal ini kepadamu bahwa: Jika seseorang tidak mau bekerja, janganlah dia makan!

Shellabear 2011

Lagi pula, ketika kami masih bersama-sama dengan kamu, inilah yang kami pesankan kepadamu, yaitu jika seseorang tidak mau bekerja, jangan makan.

AVB

Sewaktu kami bersamamu, kami telah memberikan perintah ini: “Sesiapa yang tidak mahu bekerja, tidak boleh makan.”


TB ITL ©

Sebab
<1063>
, juga
<2532>
waktu
<3753>
kami berada
<1510>
di antara
<4314>
kamu
<5209>
, kami memberi peringatan
<3853>
ini
<5124>
kepada kamu
<5213>
: jika
<1487>
seorang
<5100>
tidak
<3756>
mau
<2309>
bekerja
<2038>
, janganlah
<3366>
ia makan
<2068>
. [
<3754>
]
TL ITL ©

Karena
<1063>
pada
<3753>
masa kami lagi beserta
<4314>
dengan kamu
<5209>
, berpesanlah
<3853>
kami kepadamu
<5213>
inilah
<5124>

<3754>
: Jikalau
<1487>
barang
<5100>
seorang tiada
<3756>
mau
<2309>
bekerja
<2038>
, jangan
<3366>
ia makan
<2068>
.
AYT ITL
Ketika
<3753>
kami masih bersamamu
<4314>
pun, kami memberimu perintah
<3853>
ini
<3754>
: "Jika
<1487>
orang
<5100>
tidak
<3756>
mau
<2309>
bekerja
<2038>
, janganlah
<3366>
ia makan
<2068>
." [
<2532>

<1063>

<1510>

<5209>

<5124>

<5213>
]
AVB ITL
Sewaktu
<3753>
kami
<1510>
bersamamu
<4314>

<5209>
, kami telah memberikan perintah
<3853>
ini
<3754>
: “Sesiapa yang
<5100>
tidak
<3756>
mahu
<2309>
bekerja
<2038>
, tidak
<3366>
boleh makan
<2068>
.” [
<2532>

<1063>

<5124>

<5213>

<1487>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
οτε
<3753>
ADV
ημεν
<1510> <5713>
V-IXI-1P
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
τουτο
<5124>
D-ASN
παρηγγελλομεν
<3853> <5707>
V-IAI-1P
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
ου
<3756>
PRT-N
θελει
<2309> <5719>
V-PAI-3S
εργαζεσθαι
<2038> <5738>
V-PNN
μηδε
<3366>
CONJ
εσθιετω
<2068> <5720>
V-PAM-3S

TB+TSK (1974) ©

Sebab, juga waktu kami berada di antara kamu, kami memberi peringatan ini kepada kamu: jika seorang tidak mau bekerja, janganlah ia makan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=53&chapter=3&verse=10
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)