TB © |
Sebab, juga waktu kami berada di antara kamu, |
AYT | Ketika kami masih bersamamu pun, kami memberimu perintah ini: “Jika orang tidak mau bekerja, janganlah ia makan.” |
TL © |
Karena pada masa kami lagi beserta dengan kamu, berpesanlah kami kepadamu inilah: Jikalau barang seorang tiada mau bekerja, jangan ia makan. |
BIS © |
Pada waktu kami masih berada di tengah-tengah kalian, kami memberi peraturan ini, "Orang yang tidak mau bekerja, tidak boleh makan." |
TSI | karena waktu kita masih bersama, kami sudah mengajarkan, “Orang yang tidak mau bekerja tidak boleh makan.” |
MILT | Sebab bahkan, ketika kami berada bersama kamu, kami telah memerintahkan hal ini kepadamu bahwa: Jika seseorang tidak mau bekerja, janganlah dia makan! |
Shellabear 2011 | Lagi pula, ketika kami masih bersama-sama dengan kamu, inilah yang kami pesankan kepadamu, yaitu jika seseorang tidak mau bekerja, jangan makan. |
AVB | Sewaktu kami bersamamu, kami telah memberikan perintah ini: “Sesiapa yang tidak mahu bekerja, tidak boleh makan.” |
TB ITL © |
Sebab <1063> , juga <2532> waktu <3753> kami berada <1510> di antara <4314> kamu <5209> , kami memberi peringatan <3853> ini <5124> kepada kamu <5213> : jika <1487> seorang <5100> tidak <3756> mau <2309> bekerja <2038> , janganlah <3366> ia makan <2068> . [ ]<3754> |
TL ITL © |
Karena <1063> pada <3753> masa kami lagi beserta <4314> dengan kamu <5209> , berpesanlah <3853> kami kepadamu <5213> inilah <5124> <3754> : Jikalau <1487> barang <5100> seorang tiada <3756> mau <2309> bekerja <2038> , jangan <3366> ia makan .<2068> |
AYT ITL | Ketika <3753> kami masih bersamamu <4314> pun, kami memberimu perintah <3853> ini <3754> : "Jika <1487> orang <5100> tidak <3756> mau <2309> bekerja <2038> , janganlah <3366> ia makan <2068> ." [ <2532> <1063> <1510> <5209> <5124> <5213> |
AVB ITL | Sewaktu <3753> kami <1510> bersamamu <4314> <5209> , kami telah memberikan perintah <3853> ini <3754> : “Sesiapa yang <5100> tidak <3756> mahu <2309> bekerja <2038> , tidak <3366> boleh makan <2068> .” [ <2532> <1063> <5124> <5213> <1487> |
GREEK | και <2532> CONJ γαρ <1063> CONJ οτε <3753> ADV ημεν <1510> <5713> V-IXI-1P προς <4314> PREP υμας <5209> P-2AP τουτο <5124> D-ASN παρηγγελλομεν <3853> <5707> V-IAI-1P υμιν <5213> P-2DP οτι <3754> CONJ ει <1487> COND τις <5100> X-NSM ου <3756> PRT-N θελει <2309> <5719> V-PAI-3S εργαζεσθαι <2038> <5738> V-PNN μηδε <3366> CONJ εσθιετω <2068> <5720> V-PAM-3S |
TB+TSK (1974) © |
2 Sebab, juga waktu 1 kami berada di antara kamu, kami memberi peringatan ini kepada kamu: jika seorang tidak mau bekerja, janganlah ia makan. |