Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Tesalonika 4:8

TB ©

Karena itu siapa yang menolak ini bukanlah menolak manusia, melainkan menolak Allah yang telah memberikan juga Roh-Nya yang kudus kepada kamu.

AYT

Oleh sebab itu, siapa pun yang menolak ajaran ini, bukan menolak manusia, melainkan menolak Allah, yang memberikan Roh Kudus-Nya kepadamu.

TL ©

Oleh sebab itu orang yang menolak, bukannya menolakkan manusia, melainkan Allah, yang mengaruniakan Roh-Nya yang kudus kepada kamu.

BIS ©

Orang yang menolak pengajaran ini, bukannya menolak manusia, melainkan menolak Allah yang memberikan Roh-Nya yang suci kepadamu.

TSI

Jadi, siapa pun yang menolak ajaran ini, sesungguhnya dia bukan menolak perkataan manusia, tetapi menolak Allah yang sudah memberikan Roh-Nya yang kudus kepada kita.

MILT

Akibatnya, dia yang menolak, tidaklah menolak manusia, tetapi Allah Elohim 2316, yang juga telah memberikan Roh Kudus-Nya kepada kita.

Shellabear 2011

Sebab itu jika ada orang yang menolaknya, maka bukan manusia yang ditolaknya melainkan Allah, yang memberikan Ruh-Nya yang suci kepada kamu.

AVB

Oleh yang demikian, sesiapa yang menolak ajaran ini bukanlah sekadar menolak manusia tetapi menolak Allah yang mengurniai kita Roh Kudus-Nya.


TB ITL ©

Karena itu
<5105>
siapa yang menolak
<114>
ini bukanlah
<3756>
menolak
<114>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
menolak Allah
<2316>
yang telah memberikan
<1325>
juga Roh-Nya
<4151>

<846>
yang kudus
<40>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
.
TL ITL ©

Oleh sebab itu
<5105>
orang yang menolak
<114>
, bukannya
<3756>
menolakkan
<114>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
Allah
<2316>
, yang mengaruniakan
<1325>
Roh-Nya
<4151>
yang kudus
<40>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
.
AYT ITL
Oleh sebab
<5105>
itu, siapa pun yang
<3588>
menolak
<114>
ajaran ini, bukan
<3756>
menolak
<114>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
menolak
<3588>
Allah
<2316>
, yang
<3588>
memberikan
<1325>
Roh
<4151>
Kudus-Nya
<40>
kepadamu
<1519>
. [
<846>

<5209>
]
AVB ITL
Oleh yang demikian
<5105>
, sesiapa yang
<3588>
menolak
<114>
ajaran ini bukanlah
<3756>
sekadar menolak manusia
<444>
tetapi
<235>
menolak
<114>
Allah
<2316>
yang
<3588>
mengurniai
<1325>
kita Roh Kudus-Nya
<4151>
. [
<846>

<40>

<1519>

<5209>
]
GREEK
τοιγαρουν
<5105>
PRT
ο
<3588>
T-NSM
αθετων
<114> <5723>
V-PAP-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
ανθρωπον
<444>
N-ASM
αθετει
<114> <5719>
V-PAI-3S
αλλα
<235>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} διδοντα
<1325> <5723>
V-PAP-ASM
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
το
<3588>
T-ASN
αγιον
<40>
A-ASN
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP

TB ©

Karena itu siapa yang menolak ini bukanlah menolak manusia, melainkan menolak Allah yang telah memberikan juga Roh-Nya yang kudus kepada kamu.

TB+TSK (1974) ©

Karena itu siapa yang menolak ini bukanlah menolak manusia, melainkan menolak Allah yang telah memberikan juga Roh-Nya yang kudus kepada kamu.

Catatan Full Life

1Tes 4:8 

Nas : 1Tes 4:8

Mereka yang menolak pengajaran sang rasul mengenai pengudusan dan kemurnian sebenarnya menolak Allah.

  1. 1) Mengabaikan nasihat Paulus berarti menentang Roh Kudus, dan kemurnian yang diinginkan oleh Roh. Allah akan menghakimi dan menghukum anggota gereja yang mengabaikan kemurnian moral demi kepuasan nafsu mereka (ayat 1Tes 4:6; bd. Ibr 13:4).
  2. 2) Semua orang di dunia dan di dalam gereja yang menolak kebenaran dan bahkan "yang suka kejahatan"

    (lihat cat. --> 2Tes 2:12)

    [atau ref. 2Tes 2:12]

    akan ditinggalkan oleh Kristus apabila orang percaya yang setia diangkat untuk "menyongsong Tuhan di angkasa" (ayat 1Tes 4:17;

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA).

    Mereka akan mengalami kebinasaan (1Tes 5:3), murka (1Tes 5:9), pembalasan (2Tes 1:8), dan hukuman (2Tes 1:9; 2:12) pada saat kedatangan Kristus yang terakhir dari sorga dengan api yang bernyala-nyala untuk menghukum semua yang "tidak menaati Injil Yesus, Tuhan kita" (2Tes 1:7-8).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=52&chapter=4&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)