Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 3:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:8

Sekarang kami hidup kembali, asal saja kamu teguh berdiri k  di dalam Tuhan.

AYT (2018)

Sekarang, kami hidup jika kamu berdiri teguh dalam Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 3:8

Karena sekarang hiduplah kami, asalkan kamu tetap di dalam Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 3:8

sehingga sekarang kami merasa sungguh-sungguh hidup, asal kalian tetap berdiri teguh, bersatu dengan Tuhan.

TSI (2014)

Sekarang hidup kami benar-benar disegarkan kembali karena kalian teguh bersatu dengan Tuhan Yesus.

MILT (2008)

Sebab, sekarang kami hidup apabila kamu dapat berdiri teguh di dalam Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Kami hidup lagi jika kamu tetap di dalam Junjungan kita Yang Ilahi.

AVB (2015)

Kerana kini kami benar-benar hidup, memandangkan kamu tetap berdiri teguh dalam Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:8

Sekarang
<3568>
kami hidup
<2198>
kembali, asal saja
<1437>
kamu
<5210>
teguh berdiri
<4739>
di dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:8

Karena
<3754>
sekarang
<3568>
hiduplah
<2198>
kami, asalkan
<1437>
kamu
<5210>
tetap
<4739>
di
<1722>
dalam Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Sekarang
<3568>
, kami hidup
<2198>
jika
<1437>
kamu
<5210>
berdiri teguh
<4739>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.

[<3754>]
AVB ITL
Kerana
<3754>
kini
<3568>
kami benar-benar hidup
<2198>
, memandangkan kamu
<5210>
tetap berdiri teguh
<4739>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.

[<1437>]
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
ζωμεν
<2198> <5719>
V-PAI-1P
εαν
<1437>
COND
υμεις
<5210>
P-2NP
στηκετε
<4739> <5719>
V-PAI-2P
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:8

Sekarang kami hidup 1  kembali, asal saja 2  kamu teguh berdiri di dalam Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA