Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Tesalonika 3:12

TB ©

Dan kiranya Tuhan menjadikan kamu bertambah-tambah dan berkelimpahan dalam kasih seorang terhadap yang lain dan terhadap semua orang, sama seperti kami juga mengasihi kamu.

AYT

Kiranya Tuhan membuat kamu bertumbuh dan berlimpah dalam kasih akan seorang kepada yang lain, dan akan semua orang, seperti yang kami lakukan kepadamu.

TL ©

Dan Tuhanlah kiranya membuat kamu bertambah-tambah dan limpah di dalam kasih kepada sama sendiri dan kepada orang sekalian, sebagaimana kasih kami kepada kamu,

BIS ©

Semoga Tuhan membuat kalian semakin mengasihi satu sama lain dan semakin mengasihi semua orang, sehingga kasihmu itu bertambah-tambah, sama seperti kasih kami kepadamu.

TSI

Dan kiranya Tuhan Yesus membuat kamu semua semakin kaya akan kasih, baik kepada saudara-saudari seiman maupun semua orang, seperti juga kasih kami kepada kalian senantiasa bertambah.

MILT

Dan Tuhan membuat kamu bertambah-tambah dan berkelimpahan dalam kasih seorang terhadap yang lain dan terhadap semua orang, sebagaimana juga kami terhadap kamu,

Shellabear 2011

Untuk kamu sendiri, kiranya Tuhan menambahkan dan memperbesar kasihmu seorang akan yang lain, juga akan semua orang, seperti kasih kami terhadap kamu.

AVB

Semoga Tuhan menjadikanmu semakin kasih-mengasihi dan semakin mengasihi sesama manusia sebagaimana kami mengasihimu.


TB ITL ©

Dan
<1161>
kiranya Tuhan
<2962>
menjadikan kamu
<5209>
bertambah-tambah
<4121>
dan
<2532>
berkelimpahan
<4052>
dalam kasih
<26>
seorang
<240>

<0>
terhadap
<1519>
yang lain
<0>

<240>
dan
<2532>
terhadap
<1519>
semua orang
<3956>
, sama seperti
<2509>
kami
<2249>
juga
<2532>
mengasihi kamu
<5209>
. [
<1519>
]
TL ITL ©

Dan
<1161>
Tuhanlah
<5209>

<2962>
kiranya membuat kamu bertambah-tambah
<4121>
dan
<2532>
limpah
<4052>
di dalam
<1519>
kasih
<26>
kepada
<1519>
sama
<240>
sendiri dan
<2532>
kepada
<1519>
orang sekalian
<3956>
, sebagaimana
<2509>
kasih kami
<2249>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
,
AYT ITL
Kiranya Tuhan
<2962>
membuat kamu
<5209>
bertumbuh
<4121>
dan
<2532>
berlimpah
<4052>
dalam
<3588>
kasih
<26>
akan seorang
<240>

<0>
kepada
<1519>
yang lain
<0>

<240>
, dan
<2532>
akan semua orang
<3956>
, seperti
<2509>
yang
<2532>
kami
<2249>
lakukan kepadamu
<1519>
. [
<1161>

<1519>

<5209>
]
AVB ITL
Semoga Tuhan
<2962>
menjadikanmu
<5209>
semakin
<4121>
kasih-mengasihi dan
<2532>
semakin
<4052>
mengasihi
<26>
sesama
<240>
manusia sebagaimana
<2509>
kami
<2249>
mengasihimu. [
<1161>

<1519>

<2532>

<1519>

<3956>

<2532>

<1519>

<5209>
]
GREEK
υμας
<5209>
P-2AP
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
πλεονασαι
<4121> <5659>
V-AAO-3S
και
<2532>
CONJ
περισσευσαι
<4052> <5659>
V-AAO-3S
τη
<3588>
T-DSF
αγαπη
<26>
N-DSF
εις
<1519>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
καθαπερ
<2509>
ADV
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP

TB+TSK (1974) ©

Dan kiranya Tuhan menjadikan kamu bertambah-tambah dan berkelimpahan dalam kasih seorang terhadap yang lain dan terhadap semua orang, sama seperti kami juga mengasihi kamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=52&chapter=3&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)