Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 3:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Dan kiranya Tuhan menjadikan kamu bertambah-tambah dan berkelimpahan dalam kasih seorang terhadap yang lain q  dan terhadap semua orang, sama seperti kami juga mengasihi kamu.

AYT (2018)

Kiranya Tuhan membuat kamu bertumbuh dan berlimpah dalam kasih akan seorang kepada yang lain, dan akan semua orang, seperti yang kami lakukan kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Dan Tuhanlah kiranya membuat kamu bertambah-tambah dan limpah di dalam kasih kepada sama sendiri dan kepada orang sekalian, sebagaimana kasih kami kepada kamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Semoga Tuhan membuat kalian semakin mengasihi satu sama lain dan semakin mengasihi semua orang, sehingga kasihmu itu bertambah-tambah, sama seperti kasih kami kepadamu.

TSI (2014)

Dan kiranya Tuhan Yesus membuat kamu semua semakin kaya akan kasih, baik kepada saudara-saudari seiman maupun semua orang, seperti juga kasih kami kepada kalian senantiasa bertambah.

MILT (2008)

Dan Tuhan membuat kamu bertambah-tambah dan berkelimpahan dalam kasih seorang terhadap yang lain dan terhadap semua orang, sebagaimana juga kami terhadap kamu,

Shellabear 2011 (2011)

Untuk kamu sendiri, kiranya Tuhan menambahkan dan memperbesar kasihmu seorang akan yang lain, juga akan semua orang, seperti kasih kami terhadap kamu.

AVB (2015)

Semoga Tuhan menjadikanmu semakin kasih-mengasihi dan semakin mengasihi sesama manusia sebagaimana kami mengasihimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Dan
<1161>
kiranya Tuhan
<2962>
menjadikan kamu
<5209>
bertambah-tambah
<4121>
dan
<2532>
berkelimpahan
<4052>
dalam kasih
<26>
seorang
<240> <0>
terhadap
<1519>
yang lain
<0> <240>
dan
<2532>
terhadap
<1519>
semua orang
<3956>
, sama seperti
<2509>
kami
<2249>
juga
<2532>
mengasihi kamu
<5209>
.

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Dan
<1161>
Tuhanlah
<5209> <2962>
kiranya membuat kamu bertambah-tambah
<4121>
dan
<2532>
limpah
<4052>
di dalam
<1519>
kasih
<26>
kepada
<1519>
sama
<240>
sendiri dan
<2532>
kepada
<1519>
orang sekalian
<3956>
, sebagaimana
<2509>
kasih kami
<2249>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
,
AYT ITL
Kiranya Tuhan
<2962>
membuat kamu
<5209>
bertumbuh
<4121>
dan
<2532>
berlimpah
<4052>
dalam
<3588>
kasih
<26>
akan seorang
<240> <0>
kepada
<1519>
yang lain
<0> <240>
, dan
<2532>
akan semua orang
<3956>
, seperti
<2509>
yang
<2532>
kami
<2249>
lakukan kepadamu
<1519>
.

[<1161> <1519> <5209>]
AVB ITL
Semoga Tuhan
<2962>
menjadikanmu
<5209>
semakin
<4121>
kasih-mengasihi dan
<2532>
semakin
<4052>
mengasihi
<26>
sesama
<240>
manusia sebagaimana
<2509>
kami
<2249>
mengasihimu.

[<1161> <1519> <2532> <1519> <3956> <2532> <1519> <5209>]
GREEK
υμας
<5209>
P-2AP
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
πλεονασαι
<4121> <5659>
V-AAO-3S
και
<2532>
CONJ
περισσευσαι
<4052> <5659>
V-AAO-3S
τη
<3588>
T-DSF
αγαπη
<26>
N-DSF
εις
<1519>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
καθαπερ
<2509>
ADV
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Dan kiranya Tuhan 1  menjadikan kamu bertambah-tambah dan 4  berkelimpahan 2  dalam kasih 3  seorang terhadap yang lain dan 4  terhadap semua orang, sama seperti kami juga 4  mengasihi kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA