Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Tesalonika 2:4

TB ©

Sebaliknya, karena Allah telah menganggap kami layak untuk mempercayakan Injil kepada kami, karena itulah kami berbicara, bukan untuk menyukakan manusia, melainkan untuk menyukakan Allah yang menguji hati kita.

AYT

tetapi sebagaimana kami telah disetujui Allah untuk dipercayakan Injil, demikianlah kami berbicara, bukan untuk menyenangkan manusia, melainkan untuk menyenangkan Allah yang menguji hati kami.

TL ©

melainkan sebagaimana kami sudah dipatutkan oleh Allah mempercayakan Injil itu kepada kami, maka demikianlah kami beritakan, bukannya seperti hendak menyukakan manusia, melainkan Allah yang menguji hati kita.

BIS ©

Tidak! Kami tidak berbicara untuk menyenangkan hati orang, melainkan untuk menyenangkan hati Allah, yang menguji hati kami. Sebab kami dianggap layak oleh Allah untuk menyebarkan Kabar Baik itu.

TSI

Sebaliknya, kami berbicara sebagai orang yang dianggap layak oleh Allah dan yang dipercaya menjadi utusan-Nya. Sebab perkataan kami bukan untuk menyenangkan manusia, tetapi untuk menyenangkan Allah, yang menguji isi hati kami masing-masing.

MILT

sebaliknya sebagaimana kami telah diuji oleh Allah Elohim 2316 untuk dipercayakan injil, demikianlah kami berbicara bukan untuk menyenangkan sebagaimana kepada manusia tetapi kepada Allah Elohim 2316 yang menguji hati kita.

Shellabear 2011

Tetapi sebagaimana Allah berkenan mengamanatkan Injil-Nya kepada kami, demikianlah kami berkata-kata, bukan untuk menyukakan manusia, melainkan untuk menyukakan Allah yang menguji hati kita.

AVB

Sebaliknya, kami sentiasa berkata-kata sebagai orang yang dipandang layak oleh-Nya untuk memegang amanah menyampaikan Injil itu. Kami tidaklah berusaha hanya sekadar menyukakan hati manusia tetapi semata-mata untuk mendapatkan keredaan Allah yang menguji hati kami.


TB ITL ©

Sebaliknya
<235>
, karena Allah
<2316>
telah menganggap kami layak
<1381>
untuk
<5259>
mempercayakan
<4100>
Injil
<2098>
kepada kami, karena itulah kami berbicara
<2980>
, bukan
<3756>
untuk menyukakan
<700>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
untuk menyukakan Allah
<2316>
yang menguji
<1381>
hati
<2588>
kita
<2257>
. [
<2531>

<3779>

<5613>
]
TL ITL ©

melainkan
<235>
sebagaimana
<2531>
kami sudah dipatutkan
<1381>
oleh
<5259>
Allah
<2316>
mempercayakan
<4100>
Injil
<2098>
itu kepada kami, maka demikianlah
<3779>
kami beritakan
<2980>
, bukannya
<3756>
seperti
<5613>
hendak menyukakan
<700>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
Allah
<2316>
yang menguji
<1381>
hati
<2588>
kita
<2257>
.
AYT ITL
tetapi
<235>
sebagaimana
<2531>
kami telah disetujui
<1381>
Allah
<2316>
untuk dipercayakan
<4100>
Injil
<2098>
, demikianlah
<3779>
kami berbicara
<2980>
, bukan
<3756>
untuk
<5613>
menyenangkan
<700>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
untuk menyenangkan Allah
<2316>
yang
<3588>
menguji
<1381>
hati
<2588>
kami
<2257>
. [
<5259>
]
AVB ITL
Sebaliknya
<235>
, kami sentiasa berkata-kata sebagai orang yang dipandang layak
<1381>
oleh-Nya untuk memegang amanah
<4100>
menyampaikan
<2980>
Injil
<2098>
itu. Kami tidaklah
<3756>
berusaha hanya sekadar menyukakan hati
<700>
manusia
<444>
tetapi
<235>
semata-mata untuk mendapatkan keredaan Allah
<2316>
yang
<3588>
menguji
<1381>
hati
<2588>
kami
<2257>
. [
<2531>

<5259>

<2316>

<3779>

<5613>
]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
καθως
<2531>
ADV
δεδοκιμασμεθα
<1381> <5769>
V-RPI-1P
υπο
<5259>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
πιστευθηναι
<4100> <5683>
V-APN
το
<3588>
T-ASN
ευαγγελιον
<2098>
N-ASN
ουτως
<3779>
ADV
λαλουμεν
<2980> <5719>
V-PAI-1P
ουχ
<3756>
PRT-N
ως
<5613>
ADV
ανθρωποις
<444>
N-DPM
αρεσκοντες
<700> <5723>
V-PAP-NPM
αλλα
<235>
CONJ
θεω
<2316>
N-DSM
τω
<3588>
T-DSM
δοκιμαζοντι
<1381> <5723>
V-PAP-DSM
τας
<3588>
T-APF
καρδιας
<2588>
N-APF
ημων
<2257>
P-1GP

TB ©

Sebaliknya, karena Allah telah menganggap kami layak untuk mempercayakan Injil kepada kami, karena itulah kami berbicara, bukan untuk menyukakan manusia, melainkan untuk menyukakan Allah yang menguji hati kita.

TB+TSK (1974) ©

Sebaliknya, karena Allah telah menganggap kami layak untuk mempercayakan Injil kepada kami, karena itulah kami berbicara, bukan untuk menyukakan manusia, melainkan untuk menyukakan Allah yang menguji hati kita.

Catatan Full Life

1Tes 2:4 

Nas : 1Tes 2:4

Setiap pengkhotbah menghadapi pencobaan untuk menyenangkan orang, yaitu berusaha untuk diterima, dipuji, dan dimuliakan oleh orang lain (ayat 1Tes 2:6) dengan hanya memberitakan hal-hal yang tidak akan menyinggung.

  1. 1) Menyerah kepada pencobaan ini bisa berarti membiarkan dosa dan kesuaman di dalam jemaat (bd. Wahy 2:20; 3:15-16). Hal ini mungkin juga meliputi pemakaian kata-kata yang merayu untuk memperoleh sumbangan keuangan, tambahan anggota jemaat, kedudukan politik atau pujian orang (ayat 1Tes 2:4-6).
  2. 2) Kalau hal ini terjadi, maka integritas dan kebenaran gereja Kristus akan dirusaki sampai tidak dapat diperbaiki lagi. Karena itu adalah penting bahwa dalam pemberitaan Injil, kita berusaha menyenangkan Allah dan bukan manusia (1Kor 4:5; Gal 1:9-10;

    lihat cat. --> Luk 1:17;

    lihat cat. --> 2Tim 4:3-4;

    lihat cat. --> 2Tim 4:4).

    [atau ref. Luk 1:17; 2Tim 4:3-4]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=52&chapter=2&verse=4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)