Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 2:12

dan meminta dengan sangat, supaya kamu hidup sesuai b  dengan kehendak Allah, yang memanggil c  kamu ke dalam Kerajaan dan kemuliaan-Nya.

AYT (2018)

supaya kamu hidup sesuai dengan kehendak Allah, yang memanggilmu ke dalam kerajaan dan kemuliaan-Nya sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 2:12

sambil menguatkan hatimu dan meminta supaya kelakuanmu berpatutan kepada Allah, yang sudah memanggil kamu masuk ke dalam kerajaan-Nya dan kemuliaan-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 2:12

Kami menasihati kalian, kami memberi dorongan kepadamu dan kami mendesak supaya kalian hidup demikian rupa sehingga menyenangkan hati Allah. Karena Allah sudah memanggil kalian untuk menjadi warga Dunia Baru Allah dan menikmati kebesaran-Nya.

TSI (2014)

dan mengajak setiap kalian supaya hidup baik di hadapan Allah yang sudah memanggilmu masuk ke dalam kerajaan-Nya dan menikmati kemuliaan-Nya.

MILT (2008)

sehingga kamu berjalan dengan layak bagi Allah Elohim 2316, yang memanggil kamu ke dalam kerajaan dan kemuliaan-Nya sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

supaya kelakuanmu sesuai dengan kehendak Allah, yang telah memanggil kamu untuk masuk dalam kerajaan-Nya dan kemuliaan-Nya.

AVB (2015)

supaya kamu hidup dengan cara yang diredai Allah yang memanggilmu ke dalam kerajaan-Nya serta kemuliaan-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 2:12

dan
<2532>
meminta dengan sangat
<3143>
, supaya
<1519>
kamu
<5209>
hidup
<4043>
sesuai
<516>
dengan kehendak Allah
<2316>
, yang memanggil
<2564>
kamu
<5209>
ke dalam
<1519>
Kerajaan
<932>
dan
<2532>
kemuliaan-Nya
<1438> <1391>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 2:12

sambil
<2532>
menguatkan
<3143>
hatimu dan meminta supaya
<1519>
kelakuanmu
<4043> <5209>
berpatutan
<516>
kepada Allah
<2316>
, yang sudah memanggil
<2564>
kamu
<5209>
masuk ke
<1519>
dalam kerajaan-Nya
<932>
dan
<2532>
kemuliaan-Nya
<1391>
.
AYT ITL
supaya
<1519>
kamu hidup
<4043>
sesuai dengan kehendak
<516>
Allah
<2316>
, yang
<3588>
memanggilmu
<2564>
ke dalam
<1519>
kerajaan
<932>
dan
<2532>
kemuliaan-Nya
<1391>
sendiri.

[<2532> <3143> <5209> <5209> <1438>]
AVB ITL
supaya
<1519>
kamu
<5209>
hidup
<4043>
dengan cara yang diredai
<516>
Allah
<2316>
yang
<3588>
memanggilmu
<2564>
ke dalam
<1519>
kerajaan-Nya
<932>
serta
<2532>
kemuliaan-Nya
<1391>
.

[<2532> <3143> <5209> <1438>]
GREEK
παρακαλουντες
<3870> <5723>
V-PAP-NPM
υμας
<5209>
P-2AP
και
<2532>
CONJ
παραμυθουμενοι
<3888> <5740>
V-PNP-NPM
και
<2532>
CONJ
μαρτυρομενοι
<3143> <5740>
V-PNP-NPM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
περιπατειν
<4043> <5721>
V-PAN
υμας
<5209>
P-2AP
αξιως
<516>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
καλουντος
<2564> <5723>
V-PAP-GSM
υμας
<5209>
P-2AP
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εαυτου
<1438>
F-3GSM
βασιλειαν
<932>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
δοξαν
<1391>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 2:12

dan meminta dengan sangat, supaya kamu hidup 1  sesuai dengan kehendak Allah, yang memanggil 2  kamu ke dalam Kerajaan dan kemuliaan-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA