TB © |
Hai suami-suami, kasihilah isterimu dan janganlah berlaku kasar terhadap dia. 1 |
AYT | Suami-suami, kasihilah istrimu dan jangan berlaku kasar terhadap mereka. |
TL © |
Hai segala suami, kasihilah isterimu, janganlah kamu kasar akan dia. |
BIS © |
Saudara-saudara yang menjadi suami! Kasihilah istrimu. Jangan kasar terhadap mereka. |
TSI | Setiap suami wajib mengasihi istrinya dan tidak boleh menyakiti dia. |
MILT | Para suami, kasihilah istri dan janganlah membuat kepahitan terhadap mereka. |
Shellabear 2011 | Hai suami-suami, kasihilah istrimu dan jangan sakiti hatinya. |
AVB | Suami, kasihilah isterimu dan jangan berlaku keras terhadapnya. |
TB ITL © |
Hai suami-suami <435> , kasihilah <25> isterimu <1135> dan <2532> janganlah <3361> berlaku kasar <4087> terhadap <4314> dia .<846> |
TL ITL © |
Hai segala suami <435> , kasihilah <25> isterimu <1135> , janganlah <3361> kamu kasar <4087> akan <4314> dia .<846> |
AYT ITL | Suami-suami <435> , kasihilah <25> istrimu <1135> dan <2532> jangan <3361> berlaku kasar <4087> terhadap <4314> mereka .<846> |
AVB ITL | Suami <435> , kasihilah <25> isterimu <1135> dan <2532> jangan <3361> berlaku keras <4087> terhadapnya <4314> . [ ]<846> |
GREEK | οι <3588> T-NPM ανδρες <435> N-NPM αγαπατε <25> <5720> V-PAM-2P τας <3588> T-APF γυναικας <1135> N-APF και <2532> CONJ μη <3361> PRT-N πικραινεσθε <4087> <5744> V-PPM-2P προς <4314> PREP αυτας <846> P-APF |
TB © |
Hai suami-suami, kasihilah isterimu dan janganlah berlaku kasar terhadap dia. 1 |
TB+TSK (1974) © |
Hai suami-suami, kasihilah 1 isterimu dan janganlah berlaku kasar 2 terhadap dia. |
Catatan Full Life |
Kol 3:18-19 Nas : Kol 3:18-19 Lihat cat. --> Ef 5:21; lihat cat. --> Ef 5:22; lihat cat. --> Ef 5:23; lihat cat. --> 1Tim 2:13 lihat cat. --> 1Tim 2:15 [atau ref. Ef 5:21-23; 1Tim 2:13-15] mengenai tanggung jawab istri dan suami dalam hubungan keluarga. |