Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 3:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 3:3

karena kitalah orang-orang bersunat, r  yang beribadah oleh Roh Allah, dan bermegah dalam Kristus Yesus s  dan tidak menaruh percaya pada hal-hal lahiriah.

AYT (2018)

sebab kitalah orang-orang bersunat yang sejati, yang menyembah dalam Roh Allah, memuliakan Yesus Kristus, dan yang tidak menaruh percaya pada hal-hal yang lahiriah

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 3:3

karena kita ini sunat yang betul, kita yang beribadat kepada Allah dengan Roh dan yang memegahkan dari sebab Kristus Yesus, dan tiada berharap akan perkara yang lahir,

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 3:3

Padahal kitalah orang-orang yang sudah menerima sunat yang sejati, bukan mereka. Kita menyembah Allah dengan bimbingan Roh Allah sendiri, dan kita bersyukur karena kita hidup bersatu dengan Kristus Yesus. Kita tidak bergantung kepada upacara-upacara yang bersifat lahir.

TSI (2014)

Kita sudah menerima sunat yang sejati di mata Allah, yaitu sunat hati! Buktinya kita menyembah Allah melalui Roh-Nya dan kita hanya membanggakan keselamatan pemberian Kristus Yesus. Kita tidak bergantung pada ritual sunat ataupun peraturan-peraturan jasmani yang lain.

MILT (2008)

Sebab, kita adalah orang-orang bersunat yang beribadah kepada Allah Elohim 2316 dalam Roh dan bermegah dalam Kristus YESUS, dan yang tidak bersandar dalam daging;

Shellabear 2011 (2011)

Karena kitalah orang-orang yang telah menerima khitan yang sejati. Kitalah orang-orang yang beribadah dengan Ruh Allah, bermegah dalam Isa Al-Masih, dan tidak menaruh harapan pada hal-hal lahiriah,

AVB (2015)

Kerana kita ini orang bersunat, yang menyembah Allah dalam Roh, bermegah dalam Kristus Yesus, dan tidak mengharapkan hal lahiriah –

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 3:3

karena
<1063>
kitalah
<2249> <1510>
orang-orang bersunat
<4061>
, yang beribadah
<3000>
oleh Roh
<4151>
Allah
<2316>
, dan
<2532>
bermegah
<2744>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
tidak
<3756>
menaruh percaya
<3982>
pada
<1722>
hal-hal lahiriah
<4561>
.
TL ITL ©

SABDAweb Flp 3:3

karena
<1063>
kita
<2249>
ini sunat
<4061>
yang betul, kita yang beribadat
<3000>
kepada Allah
<2316>
dengan Roh
<4151>
dan
<2532>
yang memegahkan
<2744>
dari sebab Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
, dan
<2532>
tiada
<3756>
berharap
<3982>
akan perkara yang lahir
<4561>
,
AYT ITL
sebab
<1063>
kitalah
<2249> <1510>
orang-orang
<3588>
bersunat
<4061>
yang
<3588>
sejati, yang menyembah
<3000>
dalam
<1722>
Roh
<4151>
Allah
<2316>
, memuliakan
<2744>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, dan
<2532>
yang tidak
<3756>
menaruh percaya
<3982>
pada
<1722>
hal-hal yang lahiriah
<4561>

[<2532>]
AVB ITL
Kerana
<1063>
kita
<2249>
ini orang bersunat
<4061>
, yang
<3588>
menyembah
<3000>
Allah
<2316>
dalam Roh
<4151>
, bermegah
<2744>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
, dan
<2532>
tidak
<3756>
mengharapkan
<3982>
hal
<1722>
lahiriah
<4561>

[<1510> <2532>]
GREEK
ημεις
<2249>
P-1NP
γαρ
<1063>
CONJ
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
η
<3588>
T-NSF
περιτομη
<4061>
N-NSF
οι
<3588>
T-NPM
πνευματι
<4151>
N-DSN
θεου
<2316>
N-GSM
λατρευοντες
<3000> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
καυχωμενοι
<2744> <5740>
V-PNP-NPM
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εν
<1722>
PREP
σαρκι
<4561>
N-DSF
πεποιθοτες
<3982> <5756>
V-2RAP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 3:3

karena kitalah 1  orang-orang bersunat, yang beribadah 2  oleh Roh Allah, dan bermegah 3  dalam Kristus Yesus dan tidak menaruh percaya 4  pada hal-hal lahiriah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA