TB © |
Aku mengucap syukur kepada Allahku karena persekutuanmu |
AYT | karena kerja sama yang kamu berikan dalam pemberitaan Injil sejak hari pertama sampai sekarang. |
TL © |
oleh sebab persekutuanmu di dalam pemberitaan Injil itu daripada hari yang mula-mula itu hingga sekarang ini. |
BIS © |
Saya berterima kasih kepada Allah karena sejak hari pertama sampai sekarang, kalian sudah membantu saya menyebarkan Kabar Baik dari Allah. |
TSI | karena saya ingat betapa baiknya kalian bekerja sama dengan saya dalam pemberitaan Kabar Baik tentang Kristus, sejak kalian mulai percaya pada Kabar itu sampai sekarang. |
MILT | atas persekutuanmu di dalam injil dari hari pertama hingga sekarang. |
Shellabear 2011 | mengingat kebersamaanmu dalam pekabaran Injil sejak hari pertama sampai sekarang ini. |
AVB | kerana persahabatanmu dalam Injil dari mulanya hingga sekarang. |
TB ITL © |
Aku mengucap syukur kepada Allahku karena <1909> persekutuanmu <2842> <5216> dalam <1519> Berita Injil <2098> mulai dari <575> hari <2250> pertama <4413> sampai <891> sekarang ini.<3568> |
TL ITL © |
oleh sebab persekutuanmu <2842> di dalam pemberitaan <1519> Injil <2098> itu daripada <575> hari <2250> yang mula-mula <4413> itu hingga <891> sekarang ini.<3568> |
AYT ITL | karena kerja sama <2842> yang <3588> kamu <5216> berikan dalam <1519> pemberitaan Injil <2098> sejak <575> hari <2250> pertama <4413> sampai <891> sekarang <3568> . [ ]<1909> |
AVB ITL | kerana persahabatanmu <2842> dalam <1519> Injil <2098> dari <575> mulanya <4413> hingga <891> sekarang <3568> . [ <1909> <5216> <2250> |
GREEK | επι <1909> PREP τη <3588> T-DSF κοινωνια <2842> N-DSF υμων <5216> P-2GP εις <1519> PREP το <3588> T-ASN ευαγγελιον <2098> N-ASN απο <575> PREP της <3588> T-GSF πρωτης <4413> A-GSF ημερας <2250> N-GSF αχρι <891> PREP του <3588> T-GSM νυν <3568> ADV |
TB+TSK (1974) © |
1 Aku mengucap syukur kepada Allahku karena persekutuanmu dalam Berita Injil mulai dari hari pertama sampai sekarang ini. |