TB © |
tetapi yang lain karena kepentingan sendiri |
AYT | Sedangkan yang bermaksud tidak baik, mereka melakukannya karena ambisi egois, tidak tulus dan berpikir mereka dapat menambah kesulitan untukku selama aku dipenjara. |
TL © |
tetapi yang lain itu memasyhurkan Kristus sebab perlawanan, bukannya dengan tulus, melainkan dengan sangka hendak membangkitkan kesusahan ke atasku di dalam hal aku terbelenggu ini. |
BIS © |
Tetapi orang lain memberitakan Kristus dengan maksud yang tidak baik; mereka memberitakan untuk kepentingan pribadi. Dengan itu mereka berharap dapat membuat saya lebih susah di dalam penjara. |
TSI | (1:15) |
MILT | Namun mereka yang atas dasar kasih, mengetahui bahwa aku ditempatkan untuk pembelaan injil. |
Shellabear 2011 | Sedangkan mereka yang mengabarkan Al-Masih dengan maksud yang tidak ikhlas, melakukan hal itu demi kepentingan diri mereka sendiri. Mereka menyangka bahwa mereka dapat menambah kesusahanku di dalam penjara. |
AVB | Sebaliknya, golongan yang pertama itu mengajar tentang Kristus untuk kepentingan diri sendiri, bukan dengan ikhlas, kerana mereka menyangka dengan berbuat demikian mereka dapat menyusahkan lagi aku yang terpenjara. |
TB ITL © |
tetapi <1161> yang lain karena <1537> kepentingan sendiri <2052> dan dengan maksud yang tidak <3756> ikhlas <55> , sangkanya <3633> dengan demikian mereka memperberat <1453> bebanku <2347> <3450> dalam penjara <1199> . [ <5547> <2605> |
TL ITL © |
tetapi <1161> yang lain <1537> itu memasyhurkan <2605> Kristus <5547> sebab perlawanan <2052> , bukannya <3756> dengan tulus <55> , melainkan dengan sangka <3633> hendak membangkitkan <1453> kesusahan <2347> ke atasku di dalam hal aku <3450> terbelenggu ini.<1199> |
AYT ITL | Sedangkan <1161> yang <3588> bermaksud tidak baik, mereka melakukannya karena <1537> ambisi egois <2052> , tidak <3756> tulus <55> dan berpikir <3633> mereka dapat menambah <1453> kesulitan <2347> untukku selama aku <3450> dipenjara <1199> . [ <5547> <2605> |
AVB ITL | Sebaliknya <1161> , golongan yang pertama itu mengajar <2605> tentang Kristus <5547> untuk kepentingan diri sendiri <2052> , bukan <3756> dengan ikhlas <55> , kerana mereka menyangka <3633> dengan berbuat demikian <1453> mereka dapat menyusahkan <2347> lagi aku <3450> yang <3588> terpenjara <1199> . [ ]<1537> |
GREEK | οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ εξ <1537> PREP εριθειας <2052> N-GSF τον <3588> T-ASM χριστον <5547> N-ASM καταγγελλουσιν <2605> <5719> V-PAI-3P ουχ <3756> PRT-N αγνως <55> ADV οιομενοι <3633> <5740> V-PNP-NPM θλιψιν <2347> N-ASF εγειρειν <1453> <5721> V-PAN τοις <3588> T-DPM δεσμοις <1199> N-DPM μου <3450> P-1GS |
TB+TSK (1974) © |
1 tetapi yang lain karena kepentingan sendiri dan dengan maksud yang tidak ikhlas, sangkanya dengan demikian mereka memperberat bebanku dalam penjara. |