TB © |
TUHAN akan menetapkan engkau sebagai umat-Nya |
AYT | TUHAN akan membuatmu menjadi umat-Nya yang kudus seperti yang telah dijanjikan-Nya kepadamu apabila kamu menaati perintah TUHAN, Allahmu dan berjalan di jalan-Nya. |
TL © |
Maka Tuhanpun akan menentukan kamu akan suatu bangsa yang suci bagi diri-Nya, seperti yang telah dijanji-Nya kepadamu pakai sumpah, yaitu jikalau kamu memeliharakan firman Tuhan, Allahmu, dan kamu berjalan pada jalan-Nya. |
BIS © |
Kalau kamu mentaati TUHAN Allahmu dan melakukan segala perintah-Nya, kamu akan dijadikan umat-Nya sendiri, seperti yang dijanjikan-Nya. |
TSI | “Jika kalian taat kepada perintah TUHAN dan hidup sesuai kehendak-Nya, Dia akan menepati perjanjian-Nya dengan mengkhususkan kalian sebagai umat yang disucikan oleh-Nya. |
MILT | TUHAN YAHWEH 03068 akan menetapkan engkau sebagai umat yang kudus bagi diri-Nya, sebagaimana Dia telah bersumpah kepadamu, apabila engkau memelihara perintah-perintah TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, dan hidup menurut jalan-Nya. |
Shellabear 2011 | ALLAH akan meneguhkan engkau sebagai umat-Nya yang suci, seperti yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepadamu, asal engkau memegang teguh perintah-perintah ALLAH, Tuhanmu, dan hidup menurut jalan-Nya. |
AVB | TUHAN akan meneguhkan kamu sebagai umat-Nya yang suci, seperti yang disumpah-Nya kepadamu, asalkan kamu mentaati segala perintah TUHAN, Allahmu, dan hidup menurut jalan-Nya. |
TB ITL © |
TUHAN <03068> akan menetapkan <06965> engkau sebagai umat-Nya <05971> yang kudus <06918> , seperti yang <0834> dijanjikan-Nya dengan sumpah <07650> kepadamu, jika <03588> engkau berpegang <08104> pada perintah <04687> TUHAN <03068> , Allahmu <0430> , dan hidup <01980> menurut jalan yang ditunjukkan-Nya.<01870> |
TL ITL © |
Maka Tuhanpun <03068> akan menentukan <06965> kamu akan suatu bangsa <05971> yang suci <06918> bagi diri-Nya, seperti yang <0834> telah dijanji-Nya <07650> kepadamu pakai sumpah, yaitu jikalau <03588> kamu memeliharakan <08104> firman <04687> Tuhan <03068> , Allahmu <0430> , dan kamu berjalan <01980> pada jalan-Nya .<01870> |
AYT ITL | TUHAN <03068> akan membuatmu menjadi <00> umat-Nya <05971> yang kudus <06918> seperti yang <0834> telah dijanjikan-Nya <07650> kepadamu <00> apabila <03588> kamu menaati <08104> perintah <04687> TUHAN <03068> , Allahmu <0430> dan berjalan <01980> di jalan-Nya <01870> . [ <06965> <0853> |
AVB ITL | TUHAN <03068> akan meneguhkan <06965> kamu sebagai umat-Nya <05971> yang suci <06918> , seperti yang <0834> disumpah-Nya <07650> kepadamu, asalkan <03588> kamu mentaati <08104> segala perintah <04687> TUHAN <03068> , Allahmu <0430> , dan hidup menurut <01980> jalan-Nya <01870> . [ <00> <00> <0853> |
HEBREW | wykrdb <01870> tklhw <01980> Kyhla <0430> hwhy <03068> twum <04687> ta <0853> rmst <08104> yk <03588> Kl <0> ebsn <07650> rsak <0834> swdq <06918> Mel <05971> wl <0> hwhy <03068> Kmyqy (28:9) <06965> |
TB+TSK (1974) © |
TUHAN akan menetapkan 1 engkau sebagai umat-Nya yang kudus, seperti yang dijanjikan-Nya dengan sumpah 2 kepadamu, jika engkau berpegang pada perintah TUHAN, Allahmu, dan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya. |