Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 22:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 22:16

Dan ayah si gadis haruslah berkata kepada para tua-tua itu: Aku telah memberikan anakku kepada laki-laki ini menjadi isterinya, lalu ia menjadi benci kepadanya,

AYT (2018)

Ayah perempuan itu harus mengatakan kepada pemimpin itu, “Aku telah memberikan anakku kepada orang ini untuk menjadi istrinya, tetapi sekarang orang itu membencinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 22:16

Maka bapa anak dara itu hendaklah berkata kepada segala tua-tua itu demikian: Bahwa hamba telah memberikan anak hamba kepada orang ini akan bininya, lalu dibencinya akan dia;

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 22:16

Ayah gadis itu harus berkata kepada mereka, 'Saya sudah serahkan anak saya kepada orang ini menjadi istrinya, tetapi sekarang ia tidak menginginkannya lagi.

TSI (2014)

Ayah perempuan itu akan berkata kepada mereka, ‘Saya sudah memberikan anak saya kepada laki-laki ini untuk menjadi istrinya, tetapi sekarang dia membencinya.

MILT (2008)

Dan ayah gadis itu harus berkata kepada tua-tua itu: Aku telah memberikan putriku kepada pria itu untuk menjadi istrinya, dan sekarang ia membencinya.

Shellabear 2011 (2011)

Ayah gadis itu harus berkata kepada para tua-tua, Aku telah memberikan anakku kepada laki-laki ini untuk menjadi istrinya, tetapi kemudian ia tidak mencintainya lagi.

AVB (2015)

Hendaklah ayah gadis itu berkata kepada para tua-tua, ‘Aku telah memberikan anakku kepada lelaki ini untuk menjadi isterinya, tetapi kemudian dia tidak mencintainya lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 22:16

Dan ayah
<01>
si gadis
<05291>
haruslah berkata
<0559>
kepada
<0413>
para tua-tua
<02205>
itu: Aku telah memberikan
<05414>
anakku
<01323>
kepada laki-laki
<0376>
ini
<02088>
menjadi isterinya
<0802>
, lalu ia menjadi benci
<08130>
kepadanya,
TL ITL ©

SABDAweb Ul 22:16

Maka
<0559>
bapa
<01>
anak dara
<05291>
itu hendaklah berkata
<0559>
kepada
<0413>
segala tua-tua
<02205>
itu demikian: Bahwa hamba telah memberikan
<05414>
anak
<01323>
hamba kepada orang
<0376>
ini
<02088>
akan bininya
<0802>
, lalu dibencinya
<08130>
akan dia;
AYT ITL
Ayah
<01>
perempuan
<05291>
itu harus mengatakan
<0559>
kepada
<0413>
pemimpin
<02205>
itu, “Aku telah memberikan
<05414>
anakku
<01323>
kepada orang
<0376>
ini
<02088>
untuk menjadi istrinya
<0802>
, tetapi sekarang orang itu membencinya
<08130>
.

[<0853>]
AVB ITL
Hendaklah ayah
<01>
gadis
<05291>
itu berkata
<0559>
kepada
<0413>
para tua-tua
<02205>
, ‘Aku telah memberikan
<05414>
anakku
<01323>
kepada lelaki
<0376>
ini
<02088>
untuk menjadi isterinya
<0802>
, tetapi kemudian dia tidak mencintainya
<08130>
lagi.

[<0853>]
HEBREW
hanvyw
<08130>
hsal
<0802>
hzh
<02088>
syal
<0376>
yttn
<05414>
ytb
<01323>
ta
<0853>
Mynqzh
<02205>
la
<0413>
*hrenh {renh}
<05291>
yba
<01>
rmaw (22:16)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 22:16

Dan ayah si gadis haruslah berkata kepada para tua-tua itu: Aku telah memberikan anakku kepada laki-laki ini menjadi isterinya, lalu ia menjadi benci kepadanya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA