Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ulangan 2:1

TB ©

"Kemudian kita balik dan berangkat ke padang gurun, ke arah Laut Teberau, seperti yang difirmankan TUHAN kepadaku. Lama kita berjalan keliling pegunungan Seir.

AYT

Kemudian, kita kembali ke padang belantara melalui jalan yang menuju ke Laut Teberau, seperti yang TUHAN firmankan kepadaku. Kita berjalan berhari-hari mengelilingi pegunungan Seir.

TL ©

Arakian, maka kemudian dari pada itu berpalinglah kita, lalu berjalanlah ke padang Tiah, pada jalan ke laut Kolzom seperti firman Tuhan kepadaku, maka berjalanlah kita keliling pegunungan Seir beberapa tahun lamanya.

BIS ©

Akhirnya kita kembali ke padang gurun lewat jalan yang menuju ke Teluk Akaba, seperti yang diperintahkan TUHAN. Lama kita mengembara di daerah pegunungan Edom.

TSI

Kata Musa selanjutnya kepada umat Israel, “Kemudian, sesuai dengan perintah TUHAN kepada saya, kita kembali ke padang belantara melewati jalan ke arah Laut Merah. Cukup lama kita mengembara di daerah perbukitan Seir.

MILT

"Dan kita berbelok dan berjalan memasuki padang gurun di jalan menuju laut Suf, sebagaimana TUHAN YAHWEH 03068 telah mengatakannya kepadaku, dan kita berjalan mengelilingi pegunungan Seir berhari-hari lamanya.

Shellabear 2011

Kemudian kita berbalik dan berangkat ke padang belantara, ke arah Laut Merah, seperti yang difirmankan ALLAH kepadaku. Beberapa waktu lamanya kita mengelilingi Pegunungan Seir.

AVB

Kemudian kita berbalik dan berangkat ke gurun, ke arah Laut Merah, seperti yang difirmankan TUHAN kepadaku. Sudah beberapa lamanya kita menelusur mengelilingi pergunungan Seir.


TB ITL ©

"Kemudian kita balik
<06437>
dan berangkat
<05265>
ke padang gurun
<04057>
, ke arah
<01870>
Laut
<03220>
Teberau
<05488>
, seperti yang
<0834>
difirmankan
<01696>
TUHAN
<03068>
kepadaku
<0413>
. Lama
<07227>

<03117>
kita berjalan keliling
<05437>
pegunungan
<02022>
Seir
<08165>
.
TL ITL ©

Arakian, maka kemudian dari pada itu berpalinglah
<06437>
kita, lalu berjalanlah
<05265>
ke padang Tiah
<04057>
, pada jalan
<01870>
ke laut
<03220>
Kolzom
<05488>
seperti
<0834>
firman
<01696>
Tuhan
<03068>
kepadaku
<0413>
, maka berjalanlah kita keliling
<05437>
pegunungan
<02022>
Seir
<08165>
beberapa
<07227>
tahun
<03117>
lamanya.
AYT ITL
Kemudian, kita kembali
<06437>
ke padang belantara
<04057>
melalui jalan
<01870>
yang menuju
<05265>
ke Laut
<03220>
Teberau
<05488>
, seperti yang
<0834>
TUHAN
<03068>
firmankan
<01696>
kepadaku
<0413>
. Kita berjalan
<05437>

<0>
berhari-hari
<03117>

<07227>
mengelilingi
<0>

<05437>
pegunungan
<02022>
Seir
<08165>
. [
<0853>

<00>
]
AVB ITL
Kemudian kita berbalik
<06437>
dan berangkat
<05265>
ke gurun
<04057>
, ke arah
<01870>
Laut
<03220>
Merah
<05488>
, seperti yang
<0834>
difirmankan
<01696>
TUHAN
<03068>
kepadaku
<0413>
. Sudah beberapa
<07227>
lamanya
<03117>
kita menelusur mengelilingi
<05437>
pergunungan
<02022>
Seir
<08165>
. [
<0853>

<00>
]
HEBREW
o
Mybr
<07227>
Mymy
<03117>
ryev
<08165>
rh
<02022>
ta
<0853>
bonw
<05437>
yla
<0413>
hwhy
<03068>
rbd
<01696>
rsak
<0834>
Pwo
<05488>
My
<03220>
Krd
<01870>
hrbdmh
<04057>
eonw
<05265>
Npnw (2:1)
<06437>

TB+TSK (1974) ©

"Kemudian kita balik dan berangkat ke padang gurun, ke arah Laut Teberau, seperti yang difirmankan TUHAN kepadaku. Lama kita berjalan keliling pegunungan Seir.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=5&chapter=2&verse=1
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)