Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 11:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 11:29

Jadi apabila TUHAN, Allahmu, telah membawa engkau ke negeri, yang engkau masuki untuk mendudukinya, maka haruslah engkau mengucapkan berkat di atas gunung Gerizim i  dan kutuk j  di atas gunung Ebal. k 

AYT (2018)

Apabila TUHAN, Allahmu, membawamu ke tanah yang akan kamu masuki untuk mendudukinya. Kamu harus mengucapkan berkat di Gunung Gerizim dan kutuk di Gunung Ebal.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 11:29

Maka akan jadi apabila Tuhan, Allahmu, telah membawa akan kamu ke dalam negeri yang kamu tuju sekarang hendak mengambil dia akan milik pusaka, maka hendaklah kamu mengatakan berkat itu dari atas bukit Gerizim dan kutuk itu dari atas bukit Ebal.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 11:29

Sesudah TUHAN Allahmu membawa kamu masuk ke negeri yang kamu diami nanti, berkat itu harus kamu ucapkan dari Gunung Gerizim dan kutuk itu dari Gunung Ebal.

TSI (2014)

“Ketika TUHAN membawa kalian ke negeri yang akan kalian masuki dan duduki, haruslah kalian mengadakan upacara. Sebagian dari kalian akan berdiri di gunung Gerizim dan sebagian di gunung Ebal. Yang di gunung Gerizim harus mengaminkan ucapan berkat yang diserukan orang Lewi, dan yang di gunung Ebal mengaminkan ucapan kutuk yang diserukan orang Lewi.

MILT (2008)

Dan terjadilah, apabila TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, membawa engkau masuk ke negeri yang ke sana engkau masuki untuk memilikinya, maka engkau harus mengucapkan berkat di atas gunung Gerizim dan nistaan di atas gunung Ebal.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, setelah ALLAH, Tuhanmu, membawamu ke negeri yang akan kaumasuki serta duduki, ucapankanlah berkah di Gunung Gerizim dan kutuk di Gunung Ebal.

AVB (2015)

Jadi, setelah TUHAN, Allahmu, membawa kamu ke negeri yang akan kaumasuki serta duduki, kamu mesti mengucapkan berkat di Gunung Gerizim dan kutukan di Gunung Ebal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 11:29

Jadi
<01961>
apabila
<03588>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, telah membawa
<0935>
engkau ke
<0413>
negeri
<0776>
, yang
<0834>
engkau
<0859>
masuki
<0935>
untuk mendudukinya
<03423>
, maka haruslah engkau mengucapkan
<05414>
berkat
<01293>
di atas
<05921>
gunung
<02022>
Gerizim
<01630>
dan kutuk
<07045>
di atas
<05921>
gunung
<02022>
Ebal
<05858>
.

[<08033>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 11:29

Maka akan jadi
<01961>
apabila
<03588>
Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, telah membawa
<0935>
akan kamu ke
<0413>
dalam negeri
<0776>
yang
<0834>
kamu
<0859>
tuju
<0935>
sekarang hendak mengambil
<03423>
dia akan milik pusaka
<03423>
, maka hendaklah kamu mengatakan
<05414>
berkat
<01293>
itu dari atas
<05921>
bukit
<02022>
Gerizim
<01630>
dan kutuk
<07045>
itu dari atas
<05921>
bukit
<02022>
Ebal
<05858>
.
AYT ITL
Apabila
<03588>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, membawamu ke
<0413>
tanah
<0776>
yang
<0834>
akan kamu
<0859>
masuki
<0935>
untuk
<08033>
mendudukinya
<03423>
. Kamu harus mengucapkan berkat
<01293>
di
<05921>
Gunung
<02022>
Gerizim
<01630>
dan kutuk
<07045>
di
<05921>
Gunung
<02022>
Ebal
<05858>
.

[<01961> <0935> <05414> <0853> <0853>]
AVB ITL
Jadi
<01961>
, setelah TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, membawa
<0935>
kamu
<0859>
ke
<0413>
negeri
<0776>
yang
<0834>
akan kaumasuki
<0935>
serta duduki
<03423>
, kamu mesti mengucapkan
<05414>
berkat
<01293>
di
<05921>
Gunung
<02022>
Gerizim
<01630>
dan kutukan
<07045>
di
<05921>
Gunung
<02022>
Ebal
<05858>
.

[<08033> <0853> <0853>]
HEBREW
lbye
<05858>
rh
<02022>
le
<05921>
hllqh
<07045>
taw
<0853>
Myzrg
<01630>
rh
<02022>
le
<05921>
hkrbh
<01293>
ta
<0853>
httnw
<05414>
htsrl
<03423>
hms
<08033>
ab
<0935>
hta
<0859>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
la
<0413>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Kayby
<0935>
yk
<03588>
hyhw (11:29)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 11:29

Jadi apabila TUHAN, Allahmu, telah membawa engkau ke negeri, yang engkau masuki untuk mendudukinya, maka haruslah 1  engkau mengucapkan berkat 1  di atas gunung Gerizim 2  dan kutuk di atas gunung Ebal.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA