Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ulangan 1:31

TB ©

dan di padang gurun, di mana engkau melihat bahwa TUHAN, Allahmu, mendukung engkau, seperti seseorang mendukung anaknya, sepanjang jalan yang kamu tempuh, sampai kamu tiba di tempat ini.

AYT

Kamu telah melihat yang terjadi di padang belantara bagaimana TUHAN mendukungmu bagaikan seorang ayah mendukung anaknya. Dia membawamu dengan selamat sepanjang jalan hingga tiba di tempat ini.

TL ©

dan di padang belantara; maka kamu sendiri telah melihat bagaimana Tuhan, Allah kamu, telah mendukung kamu seperti seorang mendukung anaknya pada segala jalan yang telah kamu jalani, sampai kamu datang ke tempat ini.

BIS ©

dan di padang gurun. Kamu melihat bagaimana TUHAN Allahmu membawa kamu dengan selamat sepanjang jalan itu sampai ke tempat ini, tiada bedanya seperti seorang ayah menggendong anaknya.

TSI

Begitu juga dalam perjalanan melalui padang belantara, kita sudah menyaksikan bagaimana Allah menyertai kita. Dia bagaikan seorang ayah yang menggendong anaknya sendiri hingga kita tiba di tempat ini.’

MILT

dan di padang gurun, tempat engkau telah melihat bahwa TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, telah menggendong engkau sama seperti seseorang yang menggendong anaknya di sepanjang jalan yang kamu tempuh sampai kamu tiba di tempat ini.

Shellabear 2011

Begitu juga di padang belantara. Di sana engkau telah melihat bagaimana ALLAH, Tuhanmu, mendukungmu di sepanjang jalan yang kamu tempuh seperti seseorang mendukung anaknya, sampai kamu tiba di tempat ini.

AVB

Begitu juga di gurun. Di sana kamu telah melihat bagaimana TUHAN, Allahmu, mendukungmu di sepanjang jalan yang kamu tempuh seperti seseorang mendukung anaknya, sampai kamu tiba di tempat ini.’


TB ITL ©

dan di padang gurun
<04057>
, di mana
<0834>
engkau melihat
<07200>
bahwa
<0834>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, mendukung
<05375>
engkau, seperti
<0834>
seseorang
<0376>
mendukung
<05375>
anaknya
<01121>
, sepanjang
<03605>
jalan
<01870>
yang
<0834>
kamu tempuh
<01980>
, sampai
<05704>
kamu tiba
<0935>
di
<05704>
tempat
<04725>
ini
<02088>
.
TL ITL ©

dan di padang belantara
<04057>
; maka kamu sendiri telah
<0834>
melihat
<07200>
bagaimana
<0834>
Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
kamu, telah
<0834>
mendukung
<05375>
kamu seperti seorang
<0376>
mendukung
<05375>
anaknya
<01121>
pada segala
<03605>
jalan
<01870>
yang telah
<0834>
kamu jalani
<01980>
, sampai
<05704>
kamu datang
<0935>
ke
<05704>
tempat
<04725>
ini
<02088>
.
AYT ITL
Kamu telah
<0834>
melihat
<07200>
yang
<0834>
terjadi di padang belantara
<04057>
bagaimana TUHAN
<03068>
mendukungmu bagaikan seorang
<0376>
ayah mendukung anaknya
<01121>
. Dia membawamu dengan selamat sepanjang
<03605>
jalan
<01870>
hingga
<05704>
tiba
<0935>
di tempat
<04725>
ini
<02088>
. [
<05375>

<0430>

<0834>

<05375>

<0853>

<0834>

<01980>

<05704>
]
AVB ITL
Begitu juga di gurun
<04057>
. Di sana kamu telah melihat
<07200>
bagaimana
<0834>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, mendukungmu
<05375>
di sepanjang
<03605>
jalan
<01870>
yang
<0834>
kamu tempuh
<01980>
seperti
<0834>
seseorang
<0376>
mendukung
<05375>
anaknya
<01121>
, sampai
<05704>
kamu tiba
<0935>
di
<05704>
tempat
<04725>
ini
<02088>
.’ [
<0834>

<0853>
]
HEBREW
hzh
<02088>
Mwqmh
<04725>
de
<05704>
Mkab
<0935>
de
<05704>
Mtklh
<01980>
rsa
<0834>
Krdh
<01870>
lkb
<03605>
wnb
<01121>
ta
<0853>
sya
<0376>
avy
<05375>
rsak
<0834>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Kavn
<05375>
rsa
<0834>
tyar
<07200>
rsa
<0834>
rbdmbw (1:31)
<04057>

TB+TSK (1974) ©

dan di padang gurun, di mana engkau melihat bahwa TUHAN, Allahmu, mendukung engkau, seperti seseorang mendukung anaknya, sepanjang jalan yang kamu tempuh, sampai kamu tiba di tempat ini.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=5&chapter=1&verse=31
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)