Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ulangan 1:27

TB ©

Kamu menggerutu di dalam kemahmu serta berkata: Karena TUHAN membenci kita, maka Ia membawa kita keluar dari tanah Mesir untuk menyerahkan kita ke dalam tangan orang Amori, supaya dimusnahkan.

AYT

Dalam tenda, kamu bersungut-sungut serta berkata, ‘TUHAN membenci kita! Dia membawa kita keluar dari tanah Mesir, untuk dibinasakan oleh orang Amori.’

TL ©

Maka bersungut-sungutlah kamu dalam kemahmu, sambil katamu: Oleh sebab bencinya akan kita maka Tuhan telah menghantar kita keluar dari negeri Mesir, hendak menyerahkan kita ke tangan orang Amori akan dibinasakan.

BIS ©

Kamu mengomel begini, 'TUHAN benci kepada kita. Maka Ia membawa kita keluar dari Mesir untuk menyerahkan kita ke dalam tangan orang Amori supaya mereka membunuh kita.

TSI

Di dalam kemahmu masing-masing, kalian bersungut-sungut dan berkata, ‘Ah, ternyata TUHAN membawa kita keluar dari Mesir karena Dia membenci kita. Dia mau menyerahkan kita kepada bangsa Amori supaya mereka membinasakan kita.

MILT

dan menggerutu di dalam kemahmu serta berkata: Karena bencinya TUHAN YAHWEH 03068 kepada kita, maka Dia telah membawa kita keluar dari tanah Mesir untuk menyerahkan kita ke tangan orang Amori, untuk memusnahkan kita.

Shellabear 2011

Di dalam kemahmu kamu bersungut-sungut dan berkata, Karena ALLAH membenci kita, maka Ia membawa kita keluar dari Mesir dan menyerahkan kita ke dalam tangan orang Amori supaya kita dibinasakan.

AVB

Di dalam khemahmu kamu bersungut-sungut dan berkata, “Kerana TUHAN membenci kita, maka Dia membawa kita keluar dari Mesir dan menyerahkan kita ke dalam tangan bani Amori supaya kita dibinasakan.


TB ITL ©

Kamu menggerutu
<07279>
di dalam kemahmu
<0168>
serta berkata
<0559>
: Karena TUHAN
<03068>
membenci
<08130>
kita, maka Ia membawa
<03318>

<00>
kita keluar
<00>

<03318>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
untuk menyerahkan
<05414>
kita ke dalam tangan
<03027>
orang Amori
<0567>
, supaya dimusnahkan
<08045>
.
TL ITL ©

Maka bersungut-sungutlah
<07279>
kamu dalam kemahmu
<0168>
, sambil katamu
<0559>
: Oleh sebab bencinya
<08130>
akan kita maka Tuhan
<03068>
telah menghantar
<03318>
kita keluar
<03318>
dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
, hendak menyerahkan
<05414>
kita ke tangan
<03027>
orang Amori
<0567>
akan dibinasakan
<08045>
.
AYT ITL
Dalam tenda
<0168>
, kamu bersungut-sungut
<07279>
serta berkata
<0559>
, ‘TUHAN
<03068>
membenci
<08130>
kita! Dia membawa kita keluar dari
<03318>
tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, untuk dibinasakan
<08045>
oleh orang Amori
<0567>
.’ [
<0853>

<05414>

<0853>

<03027>
]
AVB ITL
Di dalam khemahmu
<0168>
kamu bersungut-sungut
<07279>
dan berkata
<0559>
, “Kerana TUHAN
<03068>
membenci
<08130>
kita, maka Dia membawa
<03318>

<0>
kita keluar
<0>

<03318>
dari Mesir
<04714>
dan menyerahkan
<05414>
kita ke dalam tangan
<03027>
bani Amori
<0567>
supaya kita dibinasakan
<08045>
. [
<0853>

<0776>

<0853>
]
HEBREW
wndymshl
<08045>
yrmah
<0567>
dyb
<03027>
wnta
<0853>
ttl
<05414>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
wnayuwh
<03318>
wnta
<0853>
hwhy
<03068>
tanvb
<08130>
wrmatw
<0559>
Mkylhab
<0168>
wngrtw (1:27)
<07279>

TB+TSK (1974) ©

Kamu menggerutu di dalam kemahmu serta berkata: Karena TUHAN membenci kita, maka Ia membawa kita keluar dari tanah Mesir untuk menyerahkan kita ke dalam tangan orang Amori, supaya dimusnahkan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=5&chapter=1&verse=27
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)