TB © |
dan yang dengan rela menjalankan pelayanannya seperti orang-orang yang melayani Tuhan dan bukan manusia. |
AYT | Melayani dengan sepenuh hati seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia. |
TL © |
dengan rela bekerja seperti kepada Tuhan dan bukannya kepada manusia, |
BIS © |
Pekerjaan yang kalian lakukan sebagai hamba itu, hendaklah kalian kerjakan dengan hati yang gembira seolah-olah Tuhanlah yang kalian layani, dan bukan hanya manusia. |
TSI | Kerjakanlah tugasmu dengan senang hati, karena sebenarnya yang sedang kamu layani adalah Tuhan Yesus, bukan manusia. |
MILT | yang melayani dengan rasa sayang seperti kepada Tuhan dan bukan kepada manusia; |
Shellabear 2011 | Mengabdilah dengan ikhlas seperti kepada Tuhan dan bukan kepada manusia, |
AVB | Bekerjalah dengan niat bersih, seperti untuk Tuhan, bukan untuk manusia. |
TB ITL © |
dan yang dengan <3326> rela <2133> menjalankan pelayanannya seperti <5613> orang-orang yang melayani <1398> Tuhan <2962> dan <2532> bukan <3756> manusia .<444> |
TL ITL © |
dengan <3326> rela <2133> bekerja <1398> seperti <5613> kepada Tuhan <2962> dan <2532> bukannya <3756> kepada manusia ,<444> |
AYT ITL | Melayani <1398> dengan <3326> sepenuh hati <2133> seperti <5613> untuk <3588> Tuhan <2962> dan <2532> bukan <3756> untuk manusia .<444> |
AVB ITL | Bekerjalah <1398> dengan <3326> niat bersih <2133> , seperti <5613> untuk Tuhan <2962> , bukan <3756> untuk manusia <444> . [ ]<2532> |
GREEK | μετ <3326> PREP ευνοιας <2133> N-GSF δουλευοντες <1398> <5723> V-PAP-NPM ως <5613> ADV τω <3588> T-DSM κυριω <2962> N-DSM και <2532> CONJ ουκ <3756> PRT-N ανθρωποις <444> N-DPM |
TB+TSK (1974) © |
dan yang dengan rela 1 menjalankan pelayanannya seperti orang-orang yang melayani Tuhan 2 dan bukan manusia. |