TB © |
Dan kamu, bapa-bapa, janganlah bangkitkan amarah di dalam hati anak-anakmu 1 , |
AYT | Bapak-bapak, janganlah memicu anak-anakmu untuk menjadi marah, tetapi besarkanlah mereka dalam disiplin dan nasihat Tuhan. |
TL © |
Hai segala bapa, jangan kamu menggusari anak-anakmu, melainkan peliharalah mereka itu dengan pengajaran yang sopan dan nasehat Tuhan. |
BIS © |
Saudara-saudara yang menjadi ayah! Janganlah memperlakukan anak-anakmu sedemikian rupa sehingga mereka menjadi marah. Sebaliknya, besarkanlah mereka dengan tata tertib dan pengajaran Tuhan. |
TSI | Dan jika kamu adalah ayah, janganlah membuat anak-anakmu sakit hati, tetapi besarkanlah mereka dengan didikan dan nasihat yang sesuai dengan ajaran TUHAN. |
MILT | Dan para ayah, janganlah bangkitkan amarah anak-anakmu, tetapi asuhlah mereka di dalam didikan dan nasihat Tuhan. |
Shellabear 2011 | Hai bapak-bapak, janganlah bangkitkan amarah dalam hati anak-anakmu, melainkan didiklah mereka dengan ajaran dan nasihat yang berasal dari Tuhan. |
AVB | Kamu, bapa, janganlah sakitkan hati anak-anak; tetapi peliharalah mereka dalam didikan dan nasihat Tuhan. |
TB ITL © |
Dan <2532> kamu, bapa-bapa <3962> , janganlah <3361> bangkitkan amarah <3949> di dalam hati anak-anakmu <5043> <5216> , tetapi <235> didiklah <1625> mereka <846> di dalam <1722> ajaran <3809> dan <2532> nasihat <3559> Tuhan .<2962> |
TL ITL © |
Hai segala bapa <3962> , jangan <3361> kamu menggusari <3949> anak-anakmu <5043> , melainkan <235> peliharalah <1625> mereka <846> itu dengan <1722> pengajaran yang sopan <3809> dan <2532> nasehat <3559> Tuhan .<2962> |
AYT ITL | Bapak-bapak <3962> , janganlah <3361> memicu <3949> <0> anak-anakmu <5043> untuk menjadi marah <0> <3949> , tetapi <235> besarkanlah <1625> mereka <846> dalam <1722> disiplin <3809> dan <2532> nasihat <3559> Tuhan <2962> . [ <2532> <5216> |
AVB ITL | Kamu, bapa <3962> , janganlah <3361> sakitkan hati <3949> anak-anak <5043> ; tetapi <235> peliharalah <1625> mereka <846> dalam <1722> didikan <3809> dan <2532> nasihat <3559> Tuhan <2962> . [ <2532> <5216> |
GREEK | και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM πατερες <3962> N-NPM μη <3361> PRT-N παροργιζετε <3949> <5720> V-PAM-2P τα <3588> T-APN τεκνα <5043> N-APN υμων <5216> P-2GP αλλα <235> CONJ εκτρεφετε <1625> <5720> V-PAM-2P αυτα <846> P-APN εν <1722> PREP παιδεια <3809> N-DSF και <2532> CONJ νουθεσια <3559> N-DSF κυριου <2962> N-GSM |
TB © |
Dan kamu, bapa-bapa, janganlah bangkitkan amarah di dalam hati anak-anakmu 1 , |
TB+TSK (1974) © |
Dan kamu, bapa-bapa 1 , janganlah bangkitkan amarah di dalam hati anak-anakmu, tetapi 2 didiklah mereka di dalam ajaran dan nasihat Tuhan. |
Catatan Full Life |
Ef 6:4 Nas : Ef 6:4 Untuk suatu pembahasan yang terinci mengenai peranan orang-tua dalam membina anak-anaknya lihat art. ORANG-TUA DAN ANAK-ANAK. |