Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Efesus 5:4

TB ©

Demikian juga perkataan yang kotor, yang kosong atau yang sembrono--karena hal-hal ini tidak pantas--tetapi sebaliknya ucapkanlah syukur.

AYT

Jangan ada perkataan kotor, perkataan bodoh, atau lelucon-lelucon kasar -- yang tidak pantas -- sebaliknya, ucapkanlah syukur.

TL ©

Demikian juga barang yang keji dan percakapan yang sia-sia dan jenaka, yaitu perkara yang tiada berlayak; melainkan lebih baik mengucap syukur.

BIS ©

Tidak juga patut bagimu mengucapkan kata-kata yang kotor, yang cabul dan yang tidak pantas. Sebaliknya hendaklah kalian mengucap syukur kepada Allah.

TSI

Janganlah mengucapkan kata-kata yang jahat, kotor, ataupun yang tidak berguna. Hal itu tidak patut lagi bagi kalian. Tetapi hendaklah kalian selalu bersyukur.

MILT

juga yang memalukan dan perkataan bodoh atau olok-olok, hal-hal itu tidaklah sepantasnya, malah sebaliknya ucapan syukur.

Shellabear 2011

Begitu juga halnya dengan kata-kata atau lelucon yang kotor dan bodoh, yaitu hal-hal yang tidak pantas. Sebaliknya, lebih baik kamu memanjatkan syukur.

AVB

Jauhi kekotoran, percakapan tidak berakal dan lawak jenaka lucah, kerana segala ini tidak wajar, sebaliknya eloklah kamu mengucapkan kata-kata kesyukuran.


TB ITL ©

Demikian juga
<2532>
perkataan yang kotor
<151>
, yang kosong
<3473>
atau
<2228>
yang sembrono
<2160>
-- karena hal-hal ini
<3739>
tidak
<3756>
pantas
<433>
-- tetapi sebaliknya
<235>
ucapkanlah syukur
<2169>
. [
<2532>

<3123>
]
TL ITL ©

Demikian juga
<2532>
barang yang keji
<151>
dan
<2532>
percakapan yang sia-sia
<3473>
dan
<2228>
jenaka
<2160>
, yaitu perkara
<3739>
yang tiada
<3756>
berlayak
<433>
; melainkan
<235>
lebih baik
<3123>
mengucap syukur
<2169>
.
AYT ITL
Jangan ada perkataan kotor
<151>
, perkataan bodoh
<3473>
, atau
<2228>
lelucon-lelucon kasar
<2160>
-- yang
<3739>
tidak
<3756>
pantas
<433>
-- sebaliknya
<235>
, ucapkanlah syukur
<2169>
. [
<2532>

<2532>

<3123>
]
AVB ITL
Jauhi kekotoran
<151>
, percakapan tidak berakal
<3473>
dan
<2228>
lawak jenaka lucah
<2160>
, kerana segala ini tidak
<3756>
wajar
<433>
, sebaliknya
<3123>
eloklah kamu mengucapkan kata-kata kesyukuran
<2169>
. [
<2532>

<2532>

<3739>

<235>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αισχροτης
<151>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
μωρολογια
<3473>
N-NSF
η
<2228>
PRT
ευτραπελια
<2160>
N-NSF
α
<3739>
R-NPN
ουκ
<3756>
PRT-N
ανηκεν
<433> <5707>
V-IAI-3S
αλλα
<235>
CONJ
μαλλον
<3123>
ADV
ευχαριστια
<2169>
N-NSF

TB+TSK (1974) ©

Demikian juga perkataan yang kotor, yang kosong atau yang sembrono--karena hal-hal ini tidak pantas--tetapi sebaliknya ucapkanlah syukur.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=49&chapter=5&verse=4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)