Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Efesus 5:33

TB ©

Bagaimanapun juga, bagi kamu masing-masing berlaku: kasihilah isterimu seperti dirimu sendiri dan isteri hendaklah menghormati suaminya.

AYT

Namun, biarlah masing-masing kamu mengasihi istrimu seperti dirimu sendiri dan istri harus menghormati suaminya.

TL ©

Tetapi hendaklah kamu masing-masing pun mengasihi isteri sendiri, seperti diri sendiri; biarlah isteri itu ingat, supaya ia menghormatkan suaminya.

BIS ©

Tetapi ayat tersebut ada hubungannya juga dengan kalian: Hendaklah setiap suami mengasihi istrinya seperti ia mengasihi dirinya sendiri dan hendaklah setiap istri berusaha untuk menghormati suaminya.

TSI

Jadi inilah kesimpulannya: Setiap suami harus mengasihi istrinya sama seperti dia mengasihi dirinya sendiri, dan istri harus menghormati suaminya.

MILT

Bagaimanapun juga kamu, setiap orang, biarlah masing-masing mengasihi istrinya sendiri sedemikian, seperti dirinya sendiri; dan istri, hendaklah dia menghormati suaminya!

Shellabear 2011

Dengan demikian, hendaklah kamu masing-masing juga mengasihi istrimu seperti kamu mengasihi dirimu sendiri. Sebaliknya, hendaklah istri menghormati suaminya.

AVB

Walau bagaimanapun, setiap orang daripada kamu hendaklah mengasihi isterinya seperti dirinya sendiri, dan isteri hendaklah menghormati suaminya.


TB ITL ©

Bagaimanapun
<4133>
juga
<2532>
, bagi kamu
<5210>
masing-masing
<2596>

<1520>

<1538>
berlaku: kasihilah
<25>
isterimu
<1135>
seperti
<5613>
dirimu sendiri
<1438>
dan
<1161>
isteri
<1135>
hendaklah
<2443>
menghormati
<5399>
suaminya
<435>
. [
<1438>

<3779>
]
TL ITL ©

Tetapi
<4133>
hendaklah kamu
<5210>
masing-masing
<1538>
pun mengasihi
<25>
isteri
<1135>
sendiri
<1438>
, seperti
<5613>
diri
<1438>
sendiri; biarlah
<1161>
isteri
<1135>
itu ingat, supaya
<2443>
ia menghormatkan
<5399>
suaminya
<435>
.
AYT ITL
Namun
<4133>
, biarlah
<5210>
masing-masing
<2596>

<1520>

<1538>
kamu mengasihi
<25>
istrimu
<1135>
seperti
<3779>
dirimu sendiri
<1438>
dan
<1161>
istri
<1135>
harus
<2443>
menghormati
<5399>
suaminya
<435>
. [
<2532>

<1438>

<5613>
]
AVB ITL
Walau bagaimanapun
<4133>
, setiap orang
<1538>
daripada kamu
<5210>
hendaklah mengasihi
<25>
isterinya
<1135>
seperti
<5613>
dirinya sendiri
<1438>
, dan isteri
<1135>
hendaklah menghormati
<5399>
suaminya
<435>
. [
<2532>

<2596>

<1520>

<1438>

<3779>

<1161>

<2443>
]
GREEK
πλην
<4133>
ADV
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
οι
<3588>
T-NPM
καθ
<2596>
PREP
ενα
<1520>
A-ASM
εκαστος
<1538>
A-NSM
την
<3588>
T-ASF
εαυτου
<1438>
F-3GSM
γυναικα
<1135>
N-ASF
ουτως
<3779>
ADV
αγαπατω
<25> <5720>
V-PAM-3S
ως
<5613>
ADV
εαυτον
<1438>
F-3ASM
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
γυνη
<1135>
N-NSF
ινα
<2443>
CONJ
φοβηται
<5399> <5741>
V-PNS-3S
τον
<3588>
T-ASM
ανδρα
<435>
N-ASM

TB+TSK (1974) ©

Bagaimanapun juga, bagi kamu masing-masing berlaku: kasihilah isterimu seperti dirimu sendiri dan isteri hendaklah menghormati suaminya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=49&chapter=5&verse=33
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)