Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Efesus 5:29

TB ©

Sebab tidak pernah orang membenci tubuhnya sendiri, tetapi mengasuhnya dan merawatinya, sama seperti Kristus terhadap jemaat,

AYT

Sebab, tidak ada orang yang pernah membenci tubuhnya sendiri, tetapi ia memelihara dan merawatnya. Begitu juga yang Kristus lakukan bagi jemaat

TL ©

Karena tiada seorang pernah membenci tubuhnya sendiri, melainkan membela dan memeliharakan dia, sebagaimana Kristus juga dengan sidang jemaat itu,

BIS ©

(Tidak pernah ada orang yang membenci tubuhnya sendiri. Sebaliknya, ia memelihara dan menjaganya seperti Kristus juga memelihara jemaat-Nya.

TSI

Tidak ada orang yang pernah membenci tubuhnya sendiri. Setiap orang memberi makan tubuhnya serta merawatnya. Itulah yang selalu dilakukan Tuhan Yesus untuk jemaat-Nya,

MILT

Sebab tidak seorang pun yang pernah membenci dagingnya sendiri, sebaliknya dia mengasuh dan merawatnya, sebagaimana juga Tuhan terhadap gereja.

Shellabear 2011

Karena belum pernah ada orang yang membenci tubuhnya sendiri, melainkan menjaga dan memeliharanya, sebagaimana yang dilakukan Al-Masih terhadap jemaah-Nya --

AVB

Tiada sesiapa pun pernah membenci tubuhnya sendiri, tetapi memelihara dan menyayanginya, seperti yang dilakukan oleh Kristus kepada jemaah –


TB ITL ©

Sebab
<1063>
tidak
<3762>
pernah
<4218>
orang membenci
<3404>
tubuhnya
<4561>
sendiri
<1438>
, tetapi
<235>
mengasuhnya
<1625>
dan
<2532>
merawatinya
<2282>

<846>
, sama seperti
<2531>
Kristus
<5547>
terhadap jemaat
<1577>
, [
<2532>
]
TL ITL ©

Karena
<1063>
tiada
<3762>
seorang pernah
<4218>
membenci
<3404>
tubuhnya sendiri
<1438>
, melainkan
<235>
membela
<1625>
dan
<2532>
memeliharakan
<2282>
dia
<846>
, sebagaimana
<2531>
Kristus
<5547>
juga dengan sidang jemaat
<1577>
itu,
AYT ITL
Sebab
<1063>
, tidak ada orang
<3762>
yang
<3588>
pernah
<4218>
membenci
<3404>
tubuhnya
<4561>
sendiri
<1438>
, tetapi
<235>
ia memelihara
<1625>
dan
<2532>
merawatnya
<2282>
. Begitu
<2531>
juga
<2532>
yang
<3588>
Kristus
<5547>
lakukan bagi
<3588>
jemaat
<1577>
[
<846>
]
AVB ITL
Tiada sesiapa pun
<3762>
pernah
<4218>
membenci
<3404>
tubuhnya
<4561>
sendiri
<1438>
, tetapi
<235>
memelihara
<1625>
dan
<2532>
menyayanginya
<2282>
, seperti
<2531>
yang dilakukan oleh Kristus
<5547>
kepada jemaah
<1577>
– [
<1063>

<846>

<2532>
]
GREEK
ουδεις
<3762>
A-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
ποτε
<4218>
PRT
την
<3588>
T-ASF
εαυτου
<1438>
F-3GSM
σαρκα
<4561>
N-ASF
εμισησεν
<3404> <5656>
V-AAI-3S
αλλα
<235>
CONJ
εκτρεφει
<1625> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
θαλπει
<2282> <5719>
V-PAI-3S
αυτην
<846>
P-ASF
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
την
<3588>
T-ASF
εκκλησιαν
<1577>
N-ASF

TB+TSK (1974) ©

Sebab tidak pernah orang membenci tubuhnya sendiri, tetapi mengasuhnya dan merawatinya, sama seperti Kristus terhadap jemaat,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=49&chapter=5&verse=29
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)