Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Efesus 4:18

TB ©

dan pengertiannya yang gelap, jauh dari hidup persekutuan dengan Allah, karena kebodohan yang ada di dalam mereka dan karena kedegilan hati mereka.

AYT

Pengertian mereka menjadi gelap dan terpisah dari kehidupan Allah karena kebodohan yang ada dalam diri mereka yang disebabkan oleh kekerasan hati.

TL ©

digelapkan akalnya, dijauhkan daripada kehidupan dengan Allah oleh sebab kejahilan yang ada di dalam dirinya, dan oleh sebab kedegilan hatinya.

BIS ©

Pikiran mereka sudah gelap. Mereka tidak mengenal kehidupan yang diberi oleh Allah, sebab mereka sama sekali tidak mempunyai pengetahuan apa-apa tentang Allah. Mereka demikian, karena keras kepala.

TSI

dan pengertian mereka masih gelap. Mereka jauh sekali dari cara hidup yang dikehendaki Allah sebab mereka menutup hati nuraninya dan tidak tahu apa-apa tentang Allah.

MILT

yang telah dijadikan gelap dalam pengertian, dengan menjadi terasing dari kehidupan Allah Elohim 2316 berkenaan dengan ketidaktahuan yang ada di dalam diri mereka sehubungan dengan kekerasan hati mereka,

Shellabear 2011

Pengertian mereka telah menjadi gelap dan mereka hidup jauh dari Allah. Hal itu disebabkan karena kebodohan mereka, akibat hati mereka yang keras.

AVB

Akibatnya, daya pengertian mereka dimalapkan, dan diri mereka tersisih daripada kehidupan Allah, kerana kejahilan mereka, kerana kedegilan hati mereka.


TB ITL ©

dan pengertiannya
<1271>
yang gelap
<4656>
, jauh dari
<526>

<0>
hidup
<2222>
persekutuan
<0>

<526>
dengan Allah
<2316>
, karena
<1223>
kebodohan
<52>
yang ada
<1510>
di dalam
<1722>
mereka
<846>
dan karena
<1223>
kedegilan
<4457>
hati
<2588>
mereka
<846>
. [
<1510>
]
TL ITL ©

digelapkan
<4656>
akalnya
<1271>
, dijauhkan daripada
<526>
kehidupan
<2222>
dengan Allah
<2316>
oleh sebab
<1223>
kejahilan
<52>
yang ada
<1510>
di dalam
<1722>
dirinya
<846>
, dan oleh sebab
<1223>
kedegilan
<4457>
hatinya
<2588>
.
AYT ITL
Pengertian
<1271>
mereka menjadi gelap
<4656>
dan terpisah
<526>
dari kehidupan
<2222>
Allah
<2316>
karena
<1223>
kebodohan
<52>
yang
<3588>
ada
<1510>
dalam
<1722>
diri mereka
<846>
yang
<3588>
disebabkan oleh
<1223>
kekerasan
<4457>
hati
<2588>
. [
<1510>

<846>
]
AVB ITL
Akibatnya, daya pengertian
<1271>
mereka dimalapkan
<4656>
, dan diri mereka tersisih daripada
<526>
kehidupan
<2222>
Allah
<2316>
, kerana kejahilan
<52>
mereka
<846>
, kerana kedegilan
<4457>
hati
<2588>
mereka
<846>
. [
<1510>

<1223>

<1510>

<1722>

<1223>
]
GREEK
εσκοτωμενοι
<4656> <5772>
V-RPP-NPM
τη
<3588>
T-DSF
διανοια
<1271>
N-DSF
οντες
<5607> <5752>
V-PXP-NPM
απηλλοτριωμενοι
<526> <5772>
V-RPP-NPM
της
<3588>
T-GSF
ζωης
<2222>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
δια
<1223>
PREP
την
<3588>
T-ASF
αγνοιαν
<52>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
ουσαν
<5607> <5752>
V-PXP-ASF
εν
<1722>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
δια
<1223>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πωρωσιν
<4457>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
καρδιας
<2588>
N-GSF
αυτων
<846>
P-GPM

TB+TSK (1974) ©

dan pengertiannya yang gelap, jauh dari hidup persekutuan dengan Allah, karena kebodohan yang ada di dalam mereka dan karena kedegilan hati mereka.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=49&chapter=4&verse=18
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)