Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:30

Tetapi apa kata nas Kitab Suci? "Usirlah hamba perempuan itu beserta anaknya, sebab anak hamba perempuan itu tidak akan menjadi ahli waris bersama-sama dengan anak j  perempuan merdeka itu."

AYT

Akan tetapi, apa yang Kitab Suci katakan? "Usirlah budak perempuan itu beserta anaknya karena anak budak perempuan itu tidak akan menjadi ahli waris bersama dengan anak perempuan merdeka.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:30

Akan tetapi bagaimanakah bunyi Alkitab itu? Buangkanlah hamba yang perempuan itu dengan anaknya, karena anak hamba yang perempuan itu tiada akan mewarisi beserta dengan anak daripada perempuan yang merdeka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:30

Tetapi apakah yang tertulis dalam Alkitab? Di situ tertulis begini: "Usirlah hamba wanita itu bersama anaknya, sebab anak dari hamba wanita itu tidak akan menjadi ahli waris bersama anak dari wanita bebas itu."

MILT (2008)

Tetapi kitab suci mengatakan apa? "Usirlah wanita pelayan itu serta anaknya, karena tidak mungkin anak dari wanita pelayan itu akan menjadi ahli waris bersama anak dari wanita merdeka!"

Shellabear 2000 (2000)

Meskipun begitu, apa yang dituliskan pada Kitab Suci? “Usirlah perempuan yang adalah hamba itu dan juga anaknya, karena anak dari perempuan yang adalah hamba itu tidak akan menjadi ahli waris bersama-sama dengan anak dari perempuan yang merdeka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:30

Tetapi
<235>
apa
<5101>
kata
<3004>
nas Kitab Suci
<1124>
? "Usirlah
<1544>
hamba perempuan
<3814>
itu beserta anaknya
<5207>
, sebab
<1063>
anak
<5207>
hamba perempuan
<3814>
itu tidak
<846>
akan menjadi ahli waris
<2816>
bersama-sama dengan
<3326>
anak
<5207>
perempuan merdeka
<1658>
itu."

[<2532> <3756> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:30

Akan tetapi
<235>
bagaimanakah
<5101>
bunyi
<3004>
Alkitab
<1124>
itu? Buangkanlah
<3814>
hamba yang perempuan itu dengan anaknya
<5207>
, karena
<1063>
anak
<5207>
hamba
<3814>
yang perempuan
<3814>
itu tiada
<3361>
akan mewarisi
<2816>
beserta
<3326>
dengan anak
<5207>
daripada perempuan
<3814>
yang merdeka
<1658>
itu.
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, apa
<5101>
yang dikatakan
<3004>
Kitab Suci
<1124>
katakan
<0>
? “Usirlah
<1544>
hamba perempuan
<3814>
itu beserta
<2532>
anaknya
<5207> <846>
karena
<1063>
anak
<5207>
hamba perempuan
<3814>
itu tidak
<3361>
akan menjadi ahli waris
<2816>
bersama dengan
<3326>
anak
<5207>
perempuan yang merdeka
<1658>
.”

[<3756>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
alla
<235>
CONJ
ti
<5101>
I-ASN
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
h
<3588>
T-NSF
grafh
<1124>
N-NSF
ekbale
<1544> (5628)
V-2AAM-2S
thn
<3588>
T-ASF
paidiskhn
<3814>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
authv
<846>
P-GSF
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
klhronomhsei
<2816> (5692)
V-FAI-3S
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
thv
<3588>
T-GSF
paidiskhv
<3814>
N-GSF
meta
<3326>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
uiou
<5207>
N-GSM
thv
<3588>
T-GSF
eleuyerav
<1658>
A-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:30

Tetapi apa 1  kata nas Kitab Suci? "Usirlah 2  hamba perempuan itu beserta anaknya, sebab 3  anak hamba perempuan itu tidak akan menjadi ahli waris bersama-sama dengan anak perempuan merdeka itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA