Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:1

Yang dimaksud ialah: selama seorang ahli waris belum akil balig, sedikitpun ia tidak berbeda dengan seorang hamba, sungguhpun ia adalah tuan dari segala sesuatu;

AYT

Yang kumaksud, selama ahli waris itu masih anak-anak, ia tidak ada bedanya dengan budak walaupun ia adalah pemilik segala sesuatu.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:1

Maka inilah aku mengatakan: Selama waris itu lagi kanak-kanak, suatu pun tiada ia berbeda dengan hamba, walaupun ia menjadi tuan atas sekaliannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:1

Tetapi perlu saya tegaskan: selama seorang ahli waris masih di bawah umur, ada orang yang mengawasi dia dan mengurus kepentingan-kepentingan sampai ia mencapai umur yang ditentukan oleh bapaknya. Ia diperlakukan sama seperti seorang hamba, meskipun sebenarnya ia pemilik dari seluruh harta itu.

MILT (2008)

Dan aku berkata, sepanjang waktu selama seorang ahli waris masih kanak-kanak, ia tidak berbeda dari seorang hamba, meskipun dia adalah tuan atas semuanya,

Shellabear 2000 (2000)

Maksud dari perkataanku ialah: Seorang ahli waris, selama ia belum akil balig, tidak ada bedanya sama sekali dengan seorang hamba, walaupun sesungguhnya ia adalah tuan atas segala miliknya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:1

Yang dimaksud ialah: selama
<5550>
seorang ahli waris
<2818>
belum akil balig
<3516>
, sedikitpun
<3762> <0>
ia
<1308> <0>
tidak
<0> <3762>
berbeda
<0> <1308>
dengan seorang hamba
<1401>
, sungguhpun ia adalah
<1510>
tuan
<2962>
dari segala sesuatu
<3956>
;

[<3004> <1161> <1909> <3745> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:1

Maka inilah
<1510>
aku mengatakan
<3004>
: Selama
<5550>
waris
<2818>
itu lagi kanak-kanak
<3516>
, suatu pun
<3762>
tiada ia berbeda
<1308>
dengan hamba
<1401>
, walaupun ia menjadi tuan
<2962>
atas sekaliannya
<3956>
.
AYT ITL
Maksudku
<3004>
adalah , selama
<1909> <3745> <5550>
ahli waris
<2818>
itu masih anak-anak
<3516>
, ia tidak ada
<3762>
bedanya
<1308>
dengan seorang pelayan
<1401>
, walaupun ia adalah
<1510>
pemilik
<2962>
segala sesuatu
<3956>
;

[<1161>]

[<3588> <1510>]
GREEK
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
de
<1161>
CONJ
ef
<1909>
PREP
oson
<3745>
K-ASM
cronon
<5550>
N-ASM
o
<3588>
T-NSM
klhronomov
<2818>
N-NSM
nhpiov
<3516>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ouden
<3762>
A-ASN
diaferei
<1308> (5719)
V-PAI-3S
doulou
<1401>
N-GSM
kuriov
<2962>
N-NSM
pantwn
<3956>
A-GPM
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:1

Yang dimaksud ialah: selama seorang ahli waris 1  belum akil balig, sedikitpun ia tidak berbeda dengan seorang hamba, sungguhpun ia adalah tuan dari segala sesuatu;

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA