TB © |
Karena kamu semua, yang dibaptis dalam Kristus, |
AYT | Kamu semua yang telah dibaptis dalam Kristus telah mengenakan Kristus. |
TL © |
Karena seberapa banyak kamu, yang dibaptiskan kepada Kristus, sudah bersalut dengan Kristus. |
BIS © |
Kalian semuanya sudah dibaptis atas nama Kristus, jadi kalian sudah menerima pada diri kalian sifat-sifat Kristus sendiri. |
TSI | (3:25) |
MILT | Sebab sebanyak kamu yang telah dibaptis ke dalam Kristus, kamu telah mengenakan Kristus. |
Shellabear 2011 | sebab setiap orang di antara kamu yang dipermandikan dalam Al-Masih telah mengenakan Al-Masih. |
AVB | Dan semua antara kamu yang telah dibaptiskan dalam Kristus telah meliputi dirimu dengan Kristus. |
TB ITL © |
Karena <1063> kamu semua <3745> , yang dibaptis <907> dalam <1519> Kristus <5547> , telah mengenakan <1746> Kristus. [ ]<5547> |
TL ITL © |
Karena <1063> seberapa <3745> banyak kamu, yang dibaptiskan <907> kepada Kristus <5547> , sudah bersalut <1746> dengan Kristus .<5547> |
AYT ITL | Kamu semua <3745> yang telah dibaptis <907> dalam <1519> Kristus <5547> telah mengenakan <1746> Kristus <5547> . [ ]<1063> |
AVB ITL | Dan semua <3745> antara kamu yang telah dibaptiskan <907> dalam <1519> Kristus <5547> telah meliputi dirimu dengan <1746> Kristus <5547> . [ ]<1063> |
GREEK | οσοι <3745> K-NPM γαρ <1063> CONJ εις <1519> PREP χριστον <5547> N-ASM εβαπτισθητε <907> <5681> V-API-2P χριστον <5547> N-ASM ενεδυσασθε <1746> <5668> V-AMI-2P |
TB+TSK (1974) © |
Karena kamu semua 1 , yang dibaptis dalam Kristus, telah mengenakan 2 Kristus. |