TB © |
Aku heran, bahwa kamu begitu lekas berbalik dari pada Dia, yang oleh kasih karunia Kristus telah memanggil |
AYT | Aku heran, betapa cepatnya kamu meninggalkan Dia, yang memanggilmu melalui anugerah Kristus, dan berbalik kepada injil yang lain. |
TL © |
Aku heran bahwa kamu sebegitu lekas berpaling daripada Dia, yang memanggil kamu di dalam anugerah Kristus kepada suatu Injil yang berlainan, |
BIS © |
Saya heran tentang Saudara-saudara! Kalian dipanggil Allah oleh karena rahmat Kristus, tetapi sekarang kalian begitu cepat membelakangi Allah dan mengikuti "kabar baik" yang lain daripada Kabar Baik yang dari Allah. |
TSI | Saya sangat heran karena dalam waktu singkat kalian sudah berbalik dari Allah yang sudah berbaik hati memanggil kalian untuk berdamai dengan-Nya melalui Kristus! Sekarang kalian mengikuti suatu ‘kabar baik’ lain— |
MILT | Aku heran, bahwa demikian cepat kamu berpindah dari Dia yang telah memanggil kamu ke dalam anugerah Kristus, kepada injil yang berbeda, |
Shellabear 2011 | Betapa herannya aku karena kamu begitu lekas beralih dari Dia, yang telah memanggil kamu melalui anugerah dalam Al-Masih, kepada suatu injil yang lain selain Injil yang benar. |
AVB | Aku hairan bahawa kamu telah berpaling begitu cepat daripada Dia yang telah memanggilmu dalam kasih kurnia Kristus, kepada suatu injil lain – |
TB ITL © |
Aku heran <2296> , bahwa <3754> kamu begitu <3779> lekas <5030> berbalik <3346> dari pada <575> Dia, yang oleh <1722> kasih karunia <5485> Kristus <5547> telah memanggil <2564> kamu <5209> , dan mengikuti <1519> suatu injil <2098> lain ,<2087> |
TL ITL © |
Aku heran <2296> bahwa <3754> kamu sebegitu <3779> lekas <5030> berpaling <3346> daripada <575> Dia, yang memanggil <2564> kamu <5209> di <1722> dalam anugerah <5485> Kristus <5547> kepada <1519> suatu Injil <2098> yang berlainan ,<2087> |
AYT ITL | Aku heran <2296> , betapa cepatnya <5030> kamu meninggalkan <3346> Dia, yang <3588> memanggilmu <2564> melalui <1722> anugerah <5485> Kristus <5547> , dan berbalik kepada <1519> injil <2098> yang lain <2087> . [ <3754> <3779> <575> <5209> |
AVB ITL | Aku hairan <2296> bahawa <3754> kamu telah berpaling <3346> begitu <3779> cepat <5030> daripada <575> Dia yang telah memanggilmu <2564> dalam <1722> kasih kurnia <5485> Kristus <5547> , kepada <1519> suatu injil <2098> lain <2087> – [ ]<5209> |
GREEK | θαυμαζω <2296> <5719> V-PAI-1S οτι <3754> CONJ ουτως <3779> ADV ταχεως <5030> ADV μετατιθεσθε <3346> <5727> V-PEI-2P απο <575> PREP του <3588> T-GSM καλεσαντος <2564> <5660> V-AAP-GSM υμας <5209> P-2AP εν <1722> PREP χαριτι <5485> N-DSF {VAR1: χριστου <5547> N-GSM } {VAR2: [χριστου] <5547> N-GSM } εις <1519> PREP ετερον <2087> A-ASN ευαγγελιον <2098> N-ASN |
TB © |
Aku heran, bahwa kamu begitu lekas berbalik dari pada Dia, yang oleh kasih karunia Kristus telah memanggil |
TB+TSK (1974) © |
Aku heran 1 , bahwa kamu begitu 2 lekas berbalik dari pada Dia, yang oleh kasih karunia 4 Kristus telah memanggil 3 kamu, dan mengikuti 5 suatu injil lain, |
Catatan Full Life |
Gal 1:6 Nas : Gal 1:6 Guru-guru palsu telah datang kepada jemaat Galatia sambil berusaha untuk mempengaruhi mereka untuk menolak ajaran Paulus dan menerima "suatu injil lain". Injil mereka mengajar bahwa keselamatan meliputi bukan hanya percaya kepada Kristus, tetapi juga bergabung dengan agama Yahudi dengan jalan disunat (Gal 5:2), menaati hukum Taurat (Gal 3:5), dan merayakan hari-hari raya Yahudi (Gal 4:10).
|