Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 1:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi waktu Ia, yang telah memilih aku 1  sejak kandungan e  ibuku dan memanggil aku f  oleh kasih karunia-Nya,

AYT (2018)

Namun, ketika Allah, yang telah memisahkan aku sejak dalam kandungan ibuku dan telah memanggilku melalui anugerah-Nya, berkenan

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi tatkala sudah dikehendaki Allah, yang memilih aku daripada rahim ibuku dan memanggil aku dengan anugerah-Nya itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi karena kebaikan hati Allah, Ia memilih saya sebelum saya lahir dan memanggil saya untuk melayani Dia.

MILT (2008)

Namun pada saat * Elohim 2316 berkenan --Dia yang telah mengkhususkan aku dari kandungan ibuku dan yang telah memanggil melalui anugerah-Nya,

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi ketika Allah, yang telah mengkhususkan aku sejak aku ada dalam rahim ibuku dan yang memanggil aku melalui anugerah-Nya,

AVB (2015)

Tetapi apabila Allah, yang telah mengasingkanku daripada rahim ibuku dan memanggilku, melalui kasih kurnia-Nya

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi
<1161>
waktu
<3753>
Ia, yang telah memilih
<2106>
aku
<3165>
sejak
<1537>
kandungan
<2836>
ibuku
<3384> <3450>
dan
<2532>
memanggil
<2564>
aku oleh
<1223>
kasih karunia-Nya
<5485> <846>
,

[<2316> <873>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi
<1161>
tatkala
<3753>
sudah dikehendaki
<2106>
Allah
<2316>
, yang memilih
<873>
aku
<3165>
daripada
<1537>
rahim
<2836>
ibuku
<3384> <3450>
dan
<2532>
memanggil
<2564>
aku dengan
<1223>
anugerah-Nya
<5485>
itu,
AYT ITL
Allah
<2316>
telah memilihku
<2106>
secara khusus
<873>
sejak aku
<3165>
masih di dalam
<1537>
rahim
<2836>
ibuku
<3384> <3450>
dan
<2532>
telah memanggilku
<2564>
melalui
<1223>
anugerah-Nya
<5485> <846>
.

[<3753> <1161>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
ote
<3753>
ADV
de
<1161>
CONJ
eudokhsen
<2106> (5656)
V-AAI-3S
[o
<3588>
T-NSM
yeov]
<2316>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
aforisav
<873> (5660)
V-AAP-NSM
me
<3165>
P-1AS
ek
<1537>
PREP
koiliav
<2836>
N-GSF
mhtrov
<3384>
N-GSF
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
kalesav
<2564> (5660)
V-AAP-NSM
dia
<1223>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
caritov
<5485>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi waktu Ia, yang telah memilih aku 1  sejak kandungan e  ibuku dan memanggil aku f  oleh kasih karunia-Nya,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 1:15

2 Tetapi waktu Ia, yang telah memilih aku sejak kandungan ibuku dan 3  memanggil aku oleh kasih karunia-Nya,

Catatan Full Life

Gal 1:15 1

Nas : Gal 1:15

(versi Inggris NIV -- "memisahkan"). Walaupun Paulus terutama menunjuk kepada pelayanannya sebagai rasul, dalam satu arti setiap orang percaya telah dipilih (dipisahkan) oleh kasih karunia supaya Allah dapat menyatakan Putra-Nya melalui mereka. Kita sudah dipisahkan dari dosa dan zaman yang jahat ini

(lihat cat. --> Gal 1:4),

[atau ref. Gal 1:4]

supaya kita dapat hidup dalam persekutuan dengan Allah dan bersaksi bagi Yesus Kristus di depan dunia ini. Dipisahkan berarti dipersatukan dengan Allah, untuk Allah dan dekat Allah -- hidup dalam iman dan ketaatan demi kemuliaan-Nya dan penyataan Putra-Nya

(lihat art. PEMISAHAN ROHANI ORANG PERCAYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA